Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступом к

Примеры в контексте "Access - Доступом к"

Примеры: Access - Доступом к
While UNHCR considered that recognized refugees enjoy freedom of movement as well as a degree of access to public health services and primary education, it also noted that the situation of refugees and asylum-seekers remains informal and precarious due to the lack of legal mechanisms. Отмечая, что признанные беженцы пользуются свободой передвижения, а также определенным доступом к государственным медицинским учреждениям и начальным школам, УВКБ констатирует, что положение беженцев и просителей убежища остается тяжелым и нестабильным вследствие отсутствия соответствующих правовых механизмов187.
Mr. Romdhani, referring to questions on freedom of opinion and expression, said that every effort had been made in the past two decades to promote press freedom in Tunisia and ensure that all citizens had free access to sources of information. Г-н Ромдхани, касаясь вопросов о свободе убеждений и слова, говорит, что на протяжении последних двух десятилетий Тунис делал все возможное для поощрения свободы прессы и обеспечения того, чтобы все граждане располагали беспрепятственным доступом к источникам информации.
As pointed out by OIOS, information centres in developed countries which had easy public access to the Internet and library facilities demanded a managerial approach different from that which was appropriate in developing countries. Как отмечается в докладе УСВН, информационные центры в развитых странах, обладающие широким публичным доступом к интернету и библиотечным ресурсам, требуют иного стиля управления, чем тот, который представляется приемлемым в развивающихся странах.
In these three examples, the added value of the system is defined by its contribution to the development of holistic frameworks, its expertise and access to knowledge resources, and the convening role it offers. В этих трех примерах добавленная стоимость системы определяется ее вкладом в разработку целостных рамок, ее экспертными знаниями и доступом к ресурсам знаний и ее потенциальной организующей ролью.
The proportion of population with access to drinking water in rural areas was 43.5 per cent compared with urban areas which had 89.7 per cent. Доля населения, располагающего доступом к питьевой воде в сельских районах, составляла 43,5 процента по сравнению с долей такого населения, проживающего в городских районах.
But Africa is also a continent that continues to face considerable challenges, beginning with those related to poverty, health, climate change and access to natural resources, especially water. Africa is endeavouring to meet those challenges. Однако Африка одновременно остается одним из тех континентов, перед которыми стоят значительные проблемы, начиная с тех, что связаны с нищетой, состоянием здоровья населения, изменением климата и доступом к природным ресурсам, особенно воде. Африка прилагает настойчивые усилия в целях решения этих проблем.
Least developed countries are typically looking for the basic access to information, and basic telephone services; while developed countries are addressing the information security, privacy and broadband applications. Наименее развитые страны, как правило, интересуются базовым доступом к информации и базовыми услугами телефонной связи, в то время как развитые страны занимаются решением вопросов информационной безопасности, конфиденциальности и широкополосных приложений.
Of these, eight forums comment on general challenges regarding the issues covered by the Guidelines, ten forums report challenges in respect of access to information and twenty-seven forums report challenges regarding public participation in decision-making. Из них восемь форумов направляют замечания о проблемах общего характера, касающихся вопросов, которые указаны в Руководстве, десять форумов сообщают о проблемах, связанных с доступом к информации и 27 форумов сообщают о проблемах, связанных с участием общественности в процессе принятия решений.
However, owing to the persistent insecurity in the eastern part of the country, particularly in the Ituri district, relief agencies continue to experience limited access to internally displaced persons and displaced refugee populations. Однако из-за сохраняющихся проблем в области безопасности на востоке страны, в частности в районе Итури, гуманитарные учреждения по-прежнему обладают лишь ограниченным доступом к внутренне перемещенным лицам и к перемещенным группам беженцев.
The ability of countries to take their own decisions on energy use and policies, but within improved global policy frameworks for energy use and access способность стран принимать самостоятельные решения по вопросам использования энергии и энергетической политике в рамках более совершенной глобальной системы управления использованием энергии и доступом к ней;
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process. Необходимо обеспечить учет и решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с загрязнением воздуха в помещениях и сбором топливной древесины, доступом к кредиту для целей энергоснабжения, а также обеспечить включение женщин в процесс принятия решений.
They would be equipped with computers and Internet access), and would provide all the necessary information on the trials and other activities of the Tribunals and mechanism(s). Центры будут оборудованы компьютерами и доступом к интернету и будут предоставлять всю необходимую информацию о судебных процессах и другой деятельности Трибуналов и механизма/механизмов.
The Secretary-General's report highlights the challenges posed by inadequate preventive measures, the failure to end impunity and persistent discrimination against women and girls in law and in practice, and the insufficient and inadequate access to assistance and treatment for victims. В докладе Генерального секретаря освещаются проблемы, создаваемые неадекватными превентивными мерами, неспособностью покончить с безнаказанностью и упорной дискриминацией в отношении женщин и девочек в законодательстве и на практике, а также неэффективным и неадекватным доступом к помощи и лечению для жертв.
This is due to many factors, including: misconceptions about family planning, lack of information, limited access to services, costs, limited decision-making power on reproductive choices and opposition from male partners. Это объясняется многими факторами, в том числе превратными мнениями относительно планирования семьи, отсутствием информации, ограниченным доступом к соответствующим службам, высокой стоимостью, ограниченной возможностью принимать самостоятельные решения относительно репродуктивного выбора и возражениями со стороны мужчин-партнеров.
The objective is to achieve adequate shelter and access to basic services for all, especially the deprived urban and rural poor, through an enabling approach to the development and improvement of shelter and services. Цель состоит в том, чтобы обеспечить надлежащим жильем и доступом к основным услугам всех жителей, особенно бесправной городской и сельской бедноты, за счет применения учитывающего нужды этих людей подхода к развитию и совершенствованию жилищного сектора и услуг.
Apply Centre expertise to the status of women in France in respect of access to rights, parenthood, gender-based discrimination and violence, employment and professional training Использование экспертных услуг Центра в вопросах, касающихся положения женщин во Франции, в связи с доступом к правам, выполнением родительских функций, дискриминацией и насилием по признаку пола, обеспечением занятости и организацией профессиональной подготовки.
This Practice Note is based on a "background paper that captures and codifies UNDP's current practice in access to information while at the same time situating this work within the external context and UNDP's existing policy framework". Такие уведомления основаны на "информационных документах, которые освещают и кодифицируют нынешнюю практику ПРООН, связанную с доступом к информации, и в то же время определяют для этой работы внешний контекст и существующие в ПРООН стратегические основы".
In this regard, references were made to the problems associated with administration of justice, including arbitrary detention, and access to social security and health care, including HIV/AIDS treatment for indigenous peoples. В этой связи отмечались проблемы, связанные с отправлением правосудия, включая произвольные задержания, и с доступом к услугам социального обеспечения и здравоохранения, включая лечение больных ВИЧ/СПИД, для коренных народов.
It also reported problems regarding access to correct information on the whereabouts and identity of disappeared persons and the failure to include victims in the National Report on Political Prisoners and Torture, which had adopted a definition of victim that was not in line with international standards. Кроме того, сообщается, что имеют место проблемы, связанные с доступом к точной информации о местонахождении и личности исчезнувших лиц, а также невключение жертв в национальный доклад о политических заключенных и пытках, в котором было принято такое определение жертв, которое не соответствует международным стандартам42.
According to projections, this growth of the urban population will be even greater in the developing countries, where problems related particularly to the rural exodus, housing, access to basic services, employment and the environment are intensifying. По прогнозам, такой рост городского населения будет еще более ускоренным в развивающихся странах, где усугубляются проблемы, связанные прежде всего с перемещением населения из сельских районов, жильем, доступом к основным услугам, безработицей и окружающей средой.
The least developed countries still grapple with the harsh realities of poverty, vulnerability to external economic shocks, debt burden, poor infrastructure, and poor or limited access to better education, health, social services - and the list goes on. Наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с суровой реальностью нищеты, уязвимости перед внешними экономическими потрясениями, бременем задолженности, слаборазвитой инфраструктурой и плохим или ограниченным доступом к услугам образования, здравоохранения и другим социальным услугам, и этот перечень можно было бы продолжить.
Insecurity has adversely affected livelihoods in some southern areas, particularly surrounding Baidoa and Buurhakaba in the Bay region, and in Bu'aale and Jilib in the Lower and Middle Juba regions, due to reduced access to farmland and harvests. Нестабильность неблагоприятно повлияла на уровень жизни в некоторых южных областях, особенно вокруг Байдоа и Буурхакаба в области Бей, а также в Буале и Джилибе, областях, расположенных в южном и среднем течении реки Джубба, в связи с ограниченным доступом к фермерским угодьям и урожаю.
National and regional presentations had revealed that there were wide disparities amongst the developing countries in their level of development in respect of electronic commerce which stemmed from inadequate transport, telecommunication and legal infrastructure, limited availability of computers and Internet access, and lack of basic knowledge. Национальные и региональные доклады показали, что между развивающимися странами наблюдаются значительные различия с точки зрения уровня использования электронной торговли, что вызвано недостаточным развитием транспортной, телекоммуникационной и правовой инфраструктуры, нехваткой компьютерной техники и ограниченным доступом к Интернету, а также низким уровнем базовых знаний.
He has access to a counsel, a co-counsel and several legal assistants to investigators, both domestic and international - all paid for by the Court from its funds. Он пользуется доступом к адвокату, второму адвокату и нескольким юридическим помощникам следователей, как из собственной страны, так и международным - и все они оплачиваются Судом из его средств.
The role of the United Nations in promoting development, particularly with respect to access to and transfer of knowledge and technology, especially information and communication technologies, inter alia, through partnership with relevant stakeholders, including the private sector. Роль Организации Объединенных Наций в деле содействия процессу развития, в частности в связи с доступом к знаниям и технологиям и их передачей, особенно информационной и коммуникационной технологии, в частности, путем налаживания партнерства с соответствующими участниками деятельности, включая частный сектор.