The policy requires that Federal agencies assess the potential risks and benefits of DURC projects and determine whether risk arises from access to the information, products or technologies resulting from the research. |
Политика предписывает федеральным ведомствам оценивать потенциальные риски и выгоды проектов проведения вызывающих обеспокоенность исследований двойного назначения и определять, с чем сопряжен риск - с доступом к информации, продуктам или технологиям, проистекающим из таких исследований. |
For example, often there were delays in identifying a guardian for a child, which could result in delayed access to asylum procedures, as the asylum procedures were only available to children who had a guardian appointed by the court. |
Так, например, нередко назначение опекуна для того или иного ребенка происходит с большими задержками, что может привести к задержке с доступом к процедурам получения убежища, поскольку этими процедурами могут воспользоваться только те дети, которые имеют опекуна, назначенного судом. |
The aim will be to facilitate peaceful resolution of conflicts, including recurring conflicts arising from contested access to resources, political differences, concerns over exclusion, and shortfalls in the follow-through on peace agreements. |
Цель будет заключаться в содействии мирному урегулированию конфликтов, в том числе повторяющихся конфликтов, связанных со спорным доступом к ресурсам, с политическими разногласиями, проблемами изоляции, а также недоведением до конца работы по выполнению мирных соглашений. |
And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music. |
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке. |
There is a financier, a Somali middleman, who has the support of and access to businesses strategically located in trade, telecommunications, air transportation, money transfers and businesses with branches in Somalia and foreign countries. |
Существуют сомалийские финансисты-посредники, пользующиеся поддержкой и доступом к предприятиям, которые играют стратегически важную роль в сферах торговли, телекоммуникаций, воздушного транспорта и денежных переводов, и предприятиям, имеющим филиалы в Сомали и других странах. |
He wondered whether Internet protocol, which was not developed enough to provide goods results, was being used for videoconferencing and what steps were being taken to provide members of delegations and visitors with easy Internet access, particularly in conference rooms. |
Оратор задает вопрос о том, используется ли для проведения видеоконференций Интернет-протокол, который не настолько проработан, чтобы обеспечить приемлемые результаты, а также какие шаги предпринимаются для того, чтобы обеспечить членов делегаций и посетителей свободным доступом к Интернету, особенно в залах заседаний. |
While this was very helpful in protecting the Windows Server 2003 machine, it was relatively unsophisticated and did not allow for granular control of both inbound and outbound access to and from the Windows Server 2003 computer. |
Хотя это было очень полезно при защите машин Windows Server 2003, этот брандмауэр был слишком прост и не обеспечивал многоуровневого контроля над входящим и исходящим доступом к компьютеру Windows Server 2003 и с этого компьютера. |
You represent and warrant that you have implemented and plan to operate and maintain appropriate protection in relation to the security and control of access to your computer, computer viruses or other similar harmful or inappropriate materials, devices, information or data. |
Вы заявляете и подтверждаете, что вами предприняты необходимые меры и вы планируете использовать и поддерживать соответствующие методы защиты в отношении безопасности и контроля за доступом к вашему компьютеру, защиты от компьютерных вирусов или иных вредных или неуместных материалов, устройств, информации или данных. |
Therefore, the use of IT security systems becomes even more important, including active introduction of cryptographic protection technologies, data identification and authentication and document protection systems, information resources access management programmes and biometric technologies. |
Таким образом, использование систем безопасности информационных технологий становится более актуальным. Активнее внедряются технологии криптозащиты, идентификации и аутентификации данных, защиты документов и расчетов, программы управления доступом к информационным ресурсам, биометрические технологии. |
BlackBerry Enterprise Service Plus (BESPlus) enables you to use your corporate e-mail as well as provides you with a remote access to your private e-mail (.ua,, mail.ru and others). |
Услуга BlackBerry Enterprise Service Plus (BESPlus) (Блэкберри Энтерпрайз Сервис Плюс) - услуга, предоставляющая возможность пользования корпоративной почтой и удаленным доступом к персональной электронной почте (,, mail.ru и другие). |
Soon after, portal ivi.ru introduced its own My World application with access to online cinema collection while channel STS launched its own social network application with series collection. |
Вскоре после этого в социальной сети появилось приложение ivi.ru с доступом к коллекции онлайн-кинотеатра и приложение канала СТС с выпусками телевизионных передач. |
At present the owners of high-rise buildings as well as many companies dealing with the maintenance, servicing, renewal and dismantling of such buildings meet many problems, connected with the difficult of access to the working place. |
В современном высотном домостроении, обслуживании, ремонте и демонтаже зданий, у собственников сооружений и строительных организаций часто возникает множество проблем в работе, связанных с трудным доступом к рабочему месту. Применение подъёмных механизмов обходится дорого и не всегда эффективно. |
Nowadays such technologies are used within the production of plastic cards: crypting, identification and data authentication technologies, document and calculation security, access control programmes for information resources and biometric technologies. |
Сегодня рынок пластиковых карт активно использует технологии криптозащиты, идентификации и аутентификации данных, защиты документов и расчетов, программы управления доступом к информационным ресурсам, биометрические технологии. |
The post-2015 process provided an opportunity to ensure policy coherence in terms of governance and justice and to encourage the realization of human rights related to personal security, public participation and access to effective justice systems. |
Повестка дня на период после 2015 года дала возможность обеспечить последовательность политики в сферах управления и правосудия и активизировать осуществление прав человека, связанных с личной безопасностью, участием общественности и доступом к эффективным системам правосудия. |
And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music. |
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке. |
The standard defines an optional memory management unit that allows 220 16-bit words of memory using 512 page mapping registers (in the I/O space), defining separate instruction and data spaces, and keyed memory access control. |
Стандарт также определяет необязательный блок управления памятью, позволяющий адресовать 220 16-битных слов памяти при помощи 512-ти регистров страниц виртуальной памяти (в пространстве ввода-вывода), с раздельными пространствами команд и данных и с управляемым по ключу доступом к памяти. |
If one locks the X11 display using xlock, but run X11 from a console, then someone with physical access to the computer can switch to that console, kill X11, and use your account. |
Если запереть Х-сессию при помощи xlock, но при этом сама X11 запущена из консоли, посторонний с физическим доступом к компьютеру сможет переключиться на консоль, остановить X11 и использовать вашу учетную запись. |
In the context of continued collaboration between UNCTAD and SELA in the area of trade and environment, a regional seminar on environmental policies and market access for 27 Latin American and Caribbean countries was held in Colombia on 19 and 20 October 1993. |
В первой из этих стран был проведен региональный семинар по вопросам политики, связанной с окружающей средой и доступом к рынкам, в котором приняли участие 27 стран региона (19 и 20 октября 1993 года). |
Each audit assessed the office's controls for preparedness planning, maintaining the security of premises and staff residences, access to medical care, emergency telecommunications, and security of electronic data. Overall, controls were found to be satisfactory in each of the six offices. |
В ходе каждой проверки оценивались применяемые в представительствах механизмы контроля, связанные с планированием в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, обеспечением охраны служебных помещений и жилья сотрудников, доступом к медицинскому обслуживанию, телекоммуникациям, используемым в чрезвычайных ситуациях, и обеспечением защиты электронных данных. |
Jeopardizing the development and economic growth of one region also threatened international economic growth, which should be achieved through, inter alia, appropriate trade relations, good commercial practices and equitable access to markets and technology. |
Если развитие и экономический рост одного региона оказываются под угрозой, это не может не отразиться и на международном экономическом росте, который должен обеспечиваться, помимо всего прочего, адекватными отношениями обмена, хорошей торговой практикой и равным доступом к рынкам и технологиям. |
The Committee is concerned at the difficult health situation faced by a majority of children, inter alia, the high under-five child mortality rate, weak nutritional status, high incidence of malaria and iodine deficiency, and limited access to clean water and safe sanitation. |
Комитет озабочен сложным положением со здоровьем большинства детей, в частности высокой смертностью детей в возрасте до пяти лет, недостаточностью рациона питания, высокой распространенностью малярии и йодной недостаточности, а также ограниченным доступом к чистой воде и безопасной санитарии. |
t-That combating fraud can best be ensured by improvingby sufficient controls and that issuing associations have an important role in controlling the access to the system;: |
борьбу с мошенничеством можно обеспечить наилучшим образом путем повышения эффективности проверок, и объединения-эмитенты призваны сыграть важную роль в осуществлении контроля за доступом к системе; |
They will also have to address concerns about inequality of access to the Internet, and they will have to revise the regulatory framework in which they operate, which may require interventions that are quite different from those needed for the legal accommodation of e-commerce. |
Им также придется решить проблемы, обусловленные неодинаковым доступом к Интернету и пересмотреть нормативно-правовую базу, на которой они действуют, для чего могут понадобиться меры вмешательства, которые полностью отличаются от мер, необходимых для создания правовой среды, благоприятствующей электронной торговле. |
Since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, the international community has recognized the vital link between access to quality education and the health and well-being of the international youth community, as well as the need for capacity-building and consciousness-raising. |
Международное сообщество, начиная с Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, которая состоялась в 1992 году, признает наличие важнейшей связи между доступом к образованию высокого уровня и состоянием здоровья и благополучием молодежи во всем мире, а также необходимость наращивания потенциала и повышения степени осведомленности. |
Projects planned for this year, such as the rehabilitation of the hydroelectric power plant in Jaban and the financing of a water treatment station in Lahore, will contribute to meeting the problems of access to drinking water that are especially pressing at this point. |
Проекты, запланированные на этот год, такие как восстановление гидроэлектростанции в Джабане и финансирование водоочистительной станции в Лахоре, будут содействовать решению проблем, связанных с доступом к питьевой воде, что имеет особую важность на данном этапе. |