Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступом к

Примеры в контексте "Access - Доступом к"

Примеры: Access - Доступом к
(a) Linkage between waste management and energy access: National Governments in developing countries face the huge task of improving the quality of life in rural areas. а) связь между регулированием отходов и доступом к энергоресурсам: в развивающихся странах правительство сталкивается с колоссальной задачей улучшения качества жизни в сельских районах.
For the segment of the population in non-OECD countries with energy access, substitution and efficiency are, as in OECD countries, also important priorities, as is additional capacity to satisfy major increases in energy demand. Для слоев населения не входящих в ОЭСР стран, которые обладают доступом к энергии, важными приоритетами, как и в государствах - членах ОЭСР, являются замещение источников энергии и повышение эффективности, а также создание дополнительных мощностей для удовлетворения крупных приращений спроса на энергию.
Whereas overall protection space for Somalis continued to shrink in Africa and beyond, new arrivals in Uganda continued to benefit from the positive aspects of the country's asylum policies, including access to agricultural land and residential plots for refugees. Хотя общее гуманитарное пространство для сомалийцев продолжало сокращаться как в Африке, так и за ее пределами, вновь прибывшие в Уганду лица по-прежнему пользовались позитивными аспектами политики страны в области предоставления убежища, в том числе доступом к сельскохозяйственным землям и участкам земли под жилье для беженцев.
The Aarhus Convention provides a model for other regions to ensure a more effective implementation of Article 6, notably the implementation of those elements relating to access to information and public participation. Орхусская конвенция представляет собой образец для других регионов, в том что касается обеспечения более эффективного осуществления статьи 6, в особенности осуществления тех элементов, которые связаны с доступом к информации и участием общественности.
Prevention and non-proliferation efforts must also be strengthened in order to better control exports and access to training involving sensitive information, to counter proliferation caused by trafficking, to criminalize proliferation activities and to eliminate their sources of funding. Кроме того, необходимо укреплять усилия по предупреждению и нераспространению в целях совершенствования контроля над экспортом и доступом к подготовке, осуществляемой с использованием секретной информации, противодействия распространению с помощью незаконной торговли, криминализации деятельности по распространению и ликвидации источников ее финансирования.
(a) Governments and other stakeholders are increasingly recognizing the benefits associated with universal access to water and sanitation for human health, productivity and the environment. а) правительства и другие стороны начинают все чаще осознавать преимущества, связанные со всеобщим доступом к водоснабжению и улучшенным санитарным условиям, в интересах укрепления здоровья человека, повышения производительности и улучшения качества окружающей среды.
Lead times between the receipt of (paper and Internet) questionnaires and the moment when analysts will be able to access the data via user-friendly databases will be considerably reduced. Будет значительно сокращен период между получением опросных листов (бумажных и через Интернет) и доступом к этим данным через базы данных, рассчитанных на использование аналитиками.
In many places, a preference for sons can mean that girls do not have the same access to food and health care as their brothers, and so girls are at greater risk of dying before their fifth birthday. Во многих местах предпочтение, отдаваемое сыновьям, может означать, что девочки не пользуются таким же доступом к продовольствию и охране здоровья, как и их братья, вследствие чего девочки подвергаются большей опасности умереть, не достигнув пятилетнего возраста.
The higher incidence of morbidity and mortality in remote areas is linked to poor access to health-care services caused by poor infrastructure development in rural areas, weak communications, the shortage of emergency care vehicles and fuel as well as shortage of qualified medical personnel. Рост показателей заболеваемости и смертности в отдаленных районах связан с неадекватным доступом к услугам по охране здоровья, причиной чего является недостаточное развитие инфраструктуры в сельских районах, плохая связь, дефицит транспортных средств для оказания неотложной помощи и нехватка топлива, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала.
Furthermore, please provide information on steps taken by the State party to guarantee that asylum-seekers who submit their request at the border have full access to the asylum procedures. Кроме того, просьба также представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником для обеспечения того, чтобы просители убежища, подающие ходатайства на границе, обладали полным доступом к процедурам предоставления убежища.
We are calling on international partners to work with us to establish nuclear security as a fourth pillar of the international nuclear framework - alongside non-proliferation, disarmament and access to civil nuclear power. Мы призываем международных партнеров работать с нами над утверждением ядерной безопасности в качестве четвертого устоя международной ядерной структуры наряду с нераспространением, разоружением и доступом к гражданской ядерной энергетике.
Oversight institutions have the power, resources and expertise to initiate and conduct their own investigations, as well as full and unhindered access to the information, officials and installations necessary to fulfil their mandates. Надзорные учреждения располагают полномочиями, ресурсами и специальными знаниями и опытом для того, чтобы инициировать и проводить свои расследования, а также полным и беспрепятственным доступом к информации, сотрудникам и объектам, который необходим для выполнения ими своих задач.
The speaker noted that the Court faced many challenges, including access to the Court by individuals and NGOs, enforcement of decisions, and the implications of a merger with the Court of Justice. Оратор отметил, что Суду приходится сталкиваться с многочисленными проблемами, связанными, в частности, с доступом к нему физических лиц и НПО, выполнением его решений и последствиями его объединения с Африканским судом.
He hoped that his report might inform that process and that, in time, the links between access to land and enjoyment of the right to food by those who depended on land for their livelihoods would be fully recognized. Оратор надеется, что его доклад может внести вклад в этот процесс и что со временем будут в полной мере признаваться связи между доступом к земле и осуществлением права на питание для тех, кому земля позволяет получать средства к существованию.
However, it may raise concerns about over-representation and the excessive influence of those experts and delegates that are able to participate in those informal consultations (participation might be limited by both availability and access to funding). Однако такой подход может вызывать озабоченность в связи с чрезмерной представленностью и чрезмерным влиянием тех экспертов и делегатов, которые имеют возможность принять участие в этих неофициальных консультациях (эта возможность может быть ограничена наличием финансовых средств и доступом к финансированию).
The problems related to land ownership, access to land and "land grabbing" were highlighted and some possible solutions to address these problems were also discussed, including one in which the landowner is involved as a stakeholder in the contract between foreign investors and farmers. Подчеркивались проблемы, связанные с землевладением, доступом к земле и "захватом земель", а также обсуждались некоторые возможные решения этих проблем, в том числе привлечение землевладельцев в качестве заинтересованных сторон к контактным отношениям между иностранными инвесторами и сельхозпроизводителями.
However, the implementation of the national response to HIV/AIDS has encountered a number of obstacles, particularly in terms of access to treatment, prevention, care and support services. Однако осуществление в стране мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом затрудняется по ряду причин, связанных, прежде всего, с доступом к услугам по лечению, профилактике, уходу и поддержке.
In the first nine years of its existence, only, the FFH could provide 6,000 plots with access to basic services and support the building of about 1,000 homes and renovation or completion of other 1,000 houses under the first Contract Program. За первые девять лет своего функционирования ФСЖС смог предоставить 6000 участков под застройку с доступом к основным услугам и оказать поддержку в строительстве примерно 1000 домов и в восстановлении или завершении еще 1000 домов в рамках первой Программы договорного жилищного строительства.
Canada expressed concerns regarding to the overall lack of basic freedoms in DPRK and the humanitarian situation, in particular the chronic food shortage and inadequate access to safe drinking water. Канада выразила озабоченность в связи с общим отсутствием основных свобод человека в КНДР и гуманитарной ситуацией, в частности в связи с хронической нехваткой продовольствия и недостаточным доступом к безопасной питьевой воде.
Family poverty is the inability to cover adequately the family's basic cost of living - the cost of housing, clothing, education, health care, utilities and transport - as a result of insufficient income and/or access to basic social services. Семейная нищета означает неспособность надлежащим образом покрывать основные семейные расходы, связанные со стоимостью жизни, - расходы на жилье, одежду, образование, медицину, коммунальные расходы и транспорт - в связи с недостаточным доходом или доступом к основным социальным службам.
Obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation are also implicit in a number of human rights treaties and are derived from obligations pertaining to the promotion and protection of other human rights. Обязательства, связанные с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, также имплицитно предусматриваются рядом правозащитных договоров и вытекают из обязательств, связанных с поощрением и защитой других прав человека.
Similarly, the study does not examine human rights obligations related to access to water for livelihood or as a natural resource, notably in relation to indigenous territories or small-scale farming, nor does it consider issues related to water management and the protection of ecosystems. Кроме того, в исследовании не рассматриваются правозащитные обязательства, связанные с доступом к воде как источнику жизнеобеспечения или природному ресурсу, особенно применительно к территориям проживания коренных народов или мелким фермерским хозяйствам, а также вопросы водопользования и охраны экосистем.
This decline was attributed to several factors, including the precarious security situation, food insecurity in the northern and eastern provinces, increased human rights abuses and inadequate infrastructure and public services, as well as conflicts over access to land. Это явление обусловлено рядом факторов, включая крайне нестабильную обстановку в области безопасности, отсутствие продовольственной безопасности в северных и восточных провинциях, увеличение числа нарушений прав человека, отсутствие адекватной инфраструктуры и общественных услуг, а также конфликты, связанные с доступом к земельным ресурсам.
While UA to financial services has not traditionally been a clearly stated public policy, the strong links between access to financial services, economic growth and poverty alleviation are modifying perceptions. Хотя обеспечение всеобщего доступа к финансовым услугам не относилось ранее к четко определенным задачам государственной политики, существование тесных связей между доступом к финансовым услугам, экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты способствует изменению сложившихся представлений.
There is a need to improve the effective participation of developing country commodity producers, especially small producers, in value chains, and to design viable strategies for horizontal and vertical diversification that acts to reduce the impact of asymmetries in power relations and in access to information. Необходимо улучшить эффективное участие производителей сырьевых товаров из развивающихся стран, в особенности мелких производителей, в цепочках создания стоимости и разработать действенные стратегии для горизонтальной и вертикальной диверсификации, способствующей уменьшению влияния факторов, связанных с неравным весом в экономических отношениях и асимметричным доступом к информации.