| In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. | В будущем задержанные лица будут обеспечиваться немедленным доступом к правому представительству и медицинской помощи, которая будет оказываться в любое время в ходе периода задержания. |
| Obtain for the majority of children born to refugees while in Mexico the appropriate documentation and continued access to the services available to Mexican children. | Обеспечение большинства детей, родившихся у беженцев в Мексике, надлежащими документами и постоянным доступом к услугам, которыми пользуются мексиканские дети. |
| It has been brought to the Special Rapporteur's attention that the various political parties have unequal access to the electronic media. | До сведения Специального докладчика был также доведен тот факт, что различные политические партии пользуются неодинаковым доступом к электронным средствам массовой информации. |
| Already, UNRWA medical and distribution teams have been denied access to affected villages in the Qalqilia and Tulkarm areas. | Медицинские группы и группы по распределению БАПОР уже сталкивались с препятствиями в связи с доступом к пострадавшим деревням в районах Калькилье и Тулькарма. |
| Second, it covers the differences between market access and market entry conditions and attempts to show how the latter may undermine the competitiveness of developing country exports. | Затем в ней рассмотрены различия между доступом к рынкам и условиями выхода на рынки и предпринята попытка показать, как последние могут подрывать конкурентоспособность экспорта развивающихся стран. |
| There appears to be a need to bridge the gap between the general economic demand for non-possessory security and the often limited access to such security under current law. | Видимо, необходимо устранить разрыв между общим экономическим спросом на непосессорное обеспечение и зачастую ограниченным доступом к такому обеспечению, допускаемым действующим законодательством. |
| She would like to hear more about their access to credit, technical assistance and land, and whether there was a land policy at the federal level. | Хотелось бы поподробнее узнать, как обстоит у них дело с доступом к кредитам, технической помощи и земле и имеется ли федеральная земельная политика. |
| Law 40/1998 on immigration and the conditions of foreigners in Italy accords children of Italians and foreigners equal access to free and compulsory education. | Закон 40/1998 об иммиграции и положении иностранцев в Италии наделяет детей итальянцев и иностранцев равным доступом к бесплатному обязательному образованию. |
| Ms. Kapalata said that there seemed to be a disconnection between the conceptual understanding of women's human rights and their access to those rights. | Г-жа Капалата говорит, что, по-видимому, отсутствует взаимосвязь между концептуальным пониманием прав человека женщин и их доступом к этим правам. |
| The agreement will result in a major reduction in the number of handguns in the community and will significantly strengthen controls over access to handguns. | Достигнутое соглашение позволит существенно сократить количество оружия на руках населения и значительно усилить контроль над доступом к стрелковому оружию. |
| The upper tier comprises those owners who take a responsible attitude to safe ship operations and as a result enjoy access to most charterers and trade routes. | Верхний уровень включает тех владельцев, которые применяют ответственный подход к безопасной эксплуатации судов и в результате этого пользуются доступом к большинству фрахтователей и торговых путей. |
| Some developing countries do not have sufficient computer hardware/software and have extremely limited access to the Internet, nor do they have established government web sites. | Некоторые развивающиеся страны не располагают достаточной компьютерной техникой/ программным обеспечением, пользуются крайне ограниченным доступом к Интернету и не имеют официальных правительственных веб-сайтов. |
| The Commission draws attention to continuing cases of problems relating to access to justice, judicial independence and impartiality, judicial guarantees and presumption of innocence. | Комиссия обращает внимание на то, что сохраняются проблемы, связанные с доступом к правосудию, независимостью и беспристрастностью судей, судебными гарантиями и презумпцией невиновности. |
| As the Internet has become an indispensable tool for science and technology professions, the need to provide the scientific community with sufficient Internet access should also be emphasized. | Поскольку Интернет стал необходимым инструментом для специалистов в области науки и техники, следует также подчеркнуть важность обеспечения научного сообщества достаточным доступом к Интернету. |
| She was pleased to hear that indigenous peoples now enjoyed greater access to public services, and in particular that infant mortality rates had fallen. | Она рада слышать, что сейчас коренные народы пользуются большим доступом к публичным услугам и, в частности, что упали уровни младенческой смертности. |
| Since such women lacked information, productive resources and access to credit, they could not respond to the commercialization of agriculture and accompanying changes in economic and social structures. | Поскольку такие женщины не располагают необходимой информацией, производственными ресурсами и доступом к кредитам, они не могут реагировать на коммерциализацию сельского хозяйства и сопутствующие этому явлению перемены в экономических и социальных структурах. |
| This Act also clearly states the responsibilities of parents or guardians in ensuring that a child or a person under their custody has access to nine years of compulsory education. | В этом Законе конкретно говорится об ответственности родителей или опекунов за обеспечение ребенка или лица, находящегося на их попечительстве, доступом к девятилетнему обязательному образованию. |
| This has been accompanied by the occupation of agricultural land in the urban periphery and the growth of illegal settlements with limited access to public services including education and health. | Это сопровождалось захватом сельскохозяйственных земель на периферии городов, ростом незаконных поселений с ограниченным доступом к коммунально-бытовым услугам, включая образование и здравоохранение. |
| The health and well-being of Indigenous women is intimately linked to the health of ecosystems and access to our traditional medicines. | Здоровье и благосостояние женщин - представительниц коренных народов тесно связано с благополучием экосистем и доступом к средствам нашей традиционной медицины. |
| Such efforts, facilitated by an advanced infrastructure with widespread broadband access, have given rise to a proliferation of Internet and e-commerce applications. | Такие усилия, опирающиеся на современную инфраструктуру с повсеместным доступом к широкополосной сети, обеспечили быстрое распространение прикладных программ использования Интернета и электронной торговли. |
| In Africa, a number of countries are giving legal recognition to pre-existing customary tenure systems and transferring control over access to land to customary institutions. | В Африке в ряде стран правовое признание получают уже существующие традиционные системы обеспечения прав владения и передачи контроля над доступом к земельным ресурсам традиционно сложившимся институтам. |
| Side by side with secure, predictable and preferential market access, there is an urgent need to build the supply-side capacity of small island developing States. | Наряду с устойчивым, предсказуемым и преференциальным доступом к рынкам срочно необходимо обеспечить создание потенциала малых островных развивающихся государств в области поставок. |
| The current advances and trends in information technology point to more global library services, with access to electronic information resources not being limited by geography. | Нынешние достижения и тенденции в области информационных технологий позволяют обеспечить более глобальное библиотечное обслуживание с доступом к электронным информационным ресурсам, не ограничиваемым географией. |
| Progress in achieving goals to halve the number of people without access to safe drinking water, and adequate sanitation is slow and uneven. | Прогресс в достижении цели сокращения наполовину количества людей, не обладающих доступом к безопасной питьевой воде и необходимому уровню санитарии, является медленным и неравномерным. |
| We have followed with interest the progress of the independent expert's work in clarifying the content of rights related to access to water and sanitation. | Мы с интересом следили за прогрессом в деятельности независимого эксперта по разъяснению содержания прав, связанных с доступом к воде и санитарным услугам. |