Food security may be affected by reduction commitments under the three pillars of the Agreement on Agriculture, i.e. export competition policy, market access and domestic support. |
Сужение обязательств в соответствии с тремя основополагающими принципами Соглашения о сельском хозяйства - политикой в области экспортной конкуренции, доступом к рынкам и внутренней поддержкой - может оказать отрицательное влияние на продовольственную безопасность. |
Comparative advantages in these industries are not created by raw materials, land or access to low cost labour. Rather, they are created by the knowledge, skills and creativity which are required to develop high productivity business processes and high value goods and services. |
Конкурентоспособность этих отраслей определяется не сырьевыми материалами, земельными ресурсами или доступом к дешевой рабочей силе, а знаниями, передовыми технологиями и творческим потенциалом, которые необходимы для разработки высокопроизводительных бизнес-процессов и производства товаров и услуг высокой ценности. |
Globalized finance, with its access to large amounts of information, instant communications and the capacity to move large amounts of money across borders in short periods of time, has moved the boom-and-bust cycle into the international arena. |
Глобализованная финансовая система с ее доступом к огромным массивам информации, возможностями моментальной связи и способностью перемещать крупные суммы денежных средств через границы в очень короткие сроки перенесла эту цикличность бумов и крахов на международную арену. |
While the TBT Agreement emphasizes use of international standards where they exist, in practice an international standard did not exist in many of the prominent cases where environmental requirements have created market access problems for developing-country exporters. |
В то время как Соглашение по ТБТ подчеркивает необходимость придерживаться международных стандартов, если таковые существуют10, на практике международные стандарты отсутствовали во многих широко известных случаях, когда экологические требования вызывали у экспортеров развивающихся стран проблемы с доступом к рынкам11. |
It is widely documented that women do not have equal access to financial resources and to land, and there are other more indirectly discriminating barriers for women's active participation in formal economic activity. |
Есть немало свидетельств того, что женщины не обладают равным доступом к финансовым ресурсам и земле, и что существуют и другие, косвенные дискриминационные барьеры, мешающие женщинам активно участвовать в экономической деятельности на организованной основе. |
The Committee is concerned at the high percentage of children living in inadequate housing, including slums, and their inadequate nutrition and access to safe drinking water and sanitation. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с высоким процентом детей, не имеющих необходимого жилья, включая детей, живущих в трущобах, и их недостаточным питанием и доступом к чистой питьевой воде и санитарии. |
Providing for the basic needs of rural women, such as access to infrastructure, land, finance, health care and education, continued to be accorded high priority in various norms, programmes and projects devised by the Government. |
Удовлетворение основных потребностей сельских женщин, связанных с доступом к инфраструктуре, земле, финансовым ресурсам и услугам в области здравоохранения и образования, по-прежнему является первоочередной задачей при разработке правительством различных норм, программ и проектов. |
Supply-side rigidities had prevented many countries, especially in Africa, from taking full advantage of preferential treatment and market access, and their need for technical assistance must be recognized. |
Жесткие требования в отношении поставляемых товаров не позволяют многим странам, особенно в Африке, в полной мере воспользоваться режимом наибольшего благоприятствования и доступом к рынкам, и необходимо признать их потребность в технической помощи. |
Only 28 per cent of the IPAs in developing countries have computerized systems with access to electronic databases abroad, while 53 per cent of the IPAs from developed countries do. |
Компьютерные системы с доступом к электронным базам данных за границей имеются лишь в 28% АПК в развивающихся странах, в то время как в случае АПК из развитых стран этот показатель возрастает до 53%. |
Worse still, the impact on African countries of the implementation of the Uruguay Round is still ambiguous, particularly in the areas related to market access and agriculture and in the erosion of preferential treatment for Africa's commodity exports. |
Положение усугубляется еще и тем, что по-прежнему неоднозначно оценивается воздействие результатов Уругвайского раунда переговоров на африканские страны, особенно в сферах, связанных с доступом к рынкам, и в сельском хозяйстве, а также в эрозии преференционного режима для сырьевых экспортных товаров Африки. |
There is limited access to housing finance by the poor and alternative mechanisms are being developed, following a detailed study on housing credit operations in the informal sector. |
Малоимущее население обладает ограниченным доступом к финансовой помощи на строительство жилья, и в настоящее время разрабатываются альтернативные механизмы на основе подробного исследования, касающегося кредитования жилищного строительства в неформальном секторе. |
Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. |
Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to exceed the pre-determined goals, including by providing one million Somalis with access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services in "Puntland", "Somaliland" and south-central Somalia. |
Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией продолжает выполнять ранее поставленные цели, включая обеспечение одного миллиона сомалийцев доступом к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа, оказание медицинских и иных услуг в «Пунтленде», «Сомалиленде» и южных и центральных районах Сомали. |
The Commission encouraged the international community and United Nations agencies and organizations to provide technical and financial support to the efforts of Governments to minimize socio-economic obstacles related to access to land and security of tenure. |
Комиссия призвала международное сообщество и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций оказывать правительствам техническую и финансовую помощь в их усилиях с целью свести к минимуму трудности социально-экономического плана, связанные с доступом к земле и обеспечением гарантий землевладения. |
It calls for concessional funds to be targeted at the poorest countries, which have only limited access to financial markets, and most of which are in Africa, so that the requisite basic infrastructures can be developed there. |
Он призывает к тому, чтобы концессионные фонды ориентировались на беднейшие страны, которые обладают весьма ограниченным доступом к финансовым рынкам и большинство из которых находится в Африке, в целях создания там необходимой базовой инфраструктуры. |
Economic development, democratic reform, a strong civil society with access to information and the presence of the rule of law appear to be crucial for the effective prevention of corruption. |
Наиболее важными с точки зрения эффективной профилактики коррупции представляются такие компоненты, как экономическое развитие, проведение демократических реформ и наличие сильного гражданского общества, обладающего доступом к информации в условиях соблюдения законности. |
Better access to modern science and technology was essential to enable the developing countries to reduce their exposure to the risks of globalization. |
Исключительно важно, чтобы развивающиеся страны пользовались более свободным доступом к научно-техническим достижениям, с тем чтобы надежнее защитить себя от рисков глобализации. |
UNRWA's SGL programme continued to provide short-term working capital loans to women working in microenterprises who, because of the size and informal nature of their businesses, had no access to formal credit. |
В соответствии с ПКГСО БАПОР продолжило предоставлять краткосрочные займы в форме оборотного капитала женщинам, работающим на микропредприятиях, которые по причине масштаба и неформального характера их бизнеса не располагали доступом к официальным источникам кредитов. |
Evidently, barriers exist, especially in developing countries, involving a variety of market allocation failures, pricing policies, institutional impediments, consumer awareness, incentive structures, access to credit and infrastructural constraints. |
Несомненно, существуют препятствия, особенно в развивающихся странах, связанные с целым спектром затруднений при выходе на рынок, политикой ценообразования, трудностями институционального характера, отсутствием информированности потребителей, существующими структурами стимулирования, доступом к кредитам и инфраструктурными проблемами. |
As part of the efforts to increase solidarity, poor and disadvantaged women are given medication for certain chronic illnesses and access to family planning free of charge. |
В этой связи благодаря укреплению мер солидарности малообеспеченные и неимущие женщины пользуются правом на бесплатное получение лекарств для лечения некоторых хронических заболеваний, а также доступом к услугам по планированию семьи. |
UNV was also enjoined to capitalize on its comparative advantage of serving the broad United Nations system with a presence at the grass-roots level, combined with ready access to Governments. |
ДООН также было поручено использовать свои относительные преимущества, заключающиеся в обслуживании общей системы Организации Объединенных Наций, с опорой на своих сотрудников, действующих на низовом уровне, а также располагающих доступом к правительствам. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, welcomed the distinction made in the secretariat report under agenda item 3 between market access and market entry. |
Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что в докладе секретариата по пункту 3 повестки дня справедливо проводится различие между доступом к рынкам и проникновением на рынки. |
The linkages between market access and market entry barriers should be fully taken into account and systematically addressed in order to enable developing countries to reap the benefits of trade liberalization effectively. |
Необходимо в полной мере учитывать и систематически изучать взаимосвязи между доступом к рынкам и препятствиями для такого доступа, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность эффективным образом воспользоваться выгодами, связанными с либерализацией торговли. |
The model criminal code report Damage and Computer Offences creates general offences concerning the misuse of computers and unauthorised access of computer data. |
В докладе по модели уголовного кодекса "Нанесение ущерба и компьютерные правонарушения" определяются общие правонарушения, связанные с злоупотреблениями компьютерами и незаконным доступом к компьютерным данным. |
The indigenous peoples complain of difficult access to the courts, discrimination against their customary law and the lack of interpreters using indigenous languages in the courts. |
Коренные народы жалуются также на трудности с доступом к судам и трибуналам, на дискриминацию в отношении их обычного права и на отсутствие переводчиков на языки коренных народов в указанных судебных учреждениях. |