| Within the region, 120 million citizens lack access to safe drinking water and adequate sanitation. | З. Сто двадцать миллионов жителей стран региона, не располагают доступом к безопасной питьевой воде и проживают в ненадлежащих санитарных условиях. |
| In addition, small island developing States commonly have difficulties to access capital, including from multilateral financial institutions. | Кроме того, малые островные развивающиеся государства обычно испытывают проблемы с доступом к финансовым средствам, включая средства многосторонних финансовых учреждений. |
| UNAMID held 15 meetings with representatives of armed movements to discuss and resolve issues related to humanitarian access and the protection of civilians. | ЮНАМИД провела 15 встреч с представителями вооруженных движений для обсуждения и урегулирования вопросов, связанных с доступом к гуманитарной помощи и защитой гражданского населения. |
| Humanitarian access to people in need continues to be problematic. | Сохраняются проблемы с доступом к лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи. |
| With the deployment of UNMIL outside of Monrovia, humanitarian access to vulnerable populations in the interior of the country has improved. | После развертывания МООНЛ за пределами Монровии улучшилось положение дел с гуманитарным доступом к уязвимому населению во внутренних районах страны. |
| Moreover, all countries should have guaranteed access to all life-sustaining resources, advanced technologies and sources of development. | При этом все страны должны обладать гарантированным доступом к необходимым ресурсам жизнеобеспечения, а также к новым технологиям и источникам развития. |
| Evidence from middle- and low-income countries shows that access to social security is closely linked to reductions in poverty and inequality. | Данные по странам со средним и низким уровнем доходов свидетельствуют о тесной взаимосвязи между доступом к социальному обеспечению и сокращением масштабов нищеты и неравенства. |
| Self-help groups are voluntary associations that aim to solve common problems, such as those involving access to savings and lending. | Группы самопомощи представляют собой добровольные ассоциации, задача которых состоит в решении общих проблем, например проблем, связанных с доступом к накопительным и кредитным программам. |
| Owing to a lack of infrastructure, rural women may have even less access to mechanisms of safety and justice. | Из-за нехватки инфраструктуры сельские женщины пользуются еще более ограниченным доступом к механизмам обеспечения безопасности и правосудия. |
| These environmental threats were heightened by the increase in the urban population, which lacked access to sanitation and water services. | Данные экологические угрозы акцентируются в результате увеличения численности городского населения, не располагающего доступом к объектам санитарии и водоснабжения. |
| Migrants' job insecurity is often compounded by limited access to social protection programmes. | Негарантированность занятости в случае мигрантов часто усугубляется ограниченным доступом к программам социальной защиты. |
| Everyone has equal access and equal protection of rights before courts and public authorities. | Все пользуются равным доступом к судам и государственным органам и равной защитой своих прав в ходе разбирательств в таких судах и органах. |
| Through a commitment to values, previous lost opportunities and restricted access to fair, decent and safe work can change. | Благодаря приверженности определенным моральным ценностям возможно вновь вернуть упущенные возможности и добиться позитивных изменений в ситуации с ограниченным доступом к достойной работе со справедливыми и безопасными условиями труда. |
| It is recognized that energy efficiency is also closely linked to energy access and development. | Получил признание тот факт, что энергоэффективность тесно связана также с доступом к источникам энергии и развитием. |
| Some speakers expressed concern about the growing firepower of criminal organizations and the access of such organizations to sophisticated arms and weapons. | Некоторые выступавшие выразили обеспокоенность ростом огнестрельного потенциала преступных организаций, а также их доступом к современному стрелковому оружию и вооружениям. |
| Functions of a web-based customs portal include management of access to the system as well as transfers of data and documents. | Функции таможенного веб-портала включают в себя управление доступом к системе, а также передачу данных и документации. |
| The direct link between poverty reduction and access to energy and new technologies must be addressed as a matter of priority. | К обеспечению прямой связи между сокращением масштабов нищеты и доступом к энергии и новым технологиям следует подойти как к приоритетной задаче. |
| One of the other key challenges for sustainable returns is the very limited access to basic social services. | Один из ключевых факторов, затрудняющих устойчивое возвращение, связан с весьма ограниченным доступом к основным социальным услугам. |
| Both are related to remote access to information and data protection requirements. | Обе они связаны с дистанционным доступом к информации и требованиями к защите данных. |
| Financial institutions play a pivotal role toward resolving problems associated with access to commodity financing services and affordable agricultural credit. | Финансовые учреждения играют ведущую роль в решении проблем, связанных с доступом к услугам финансирования сырьевого сектора и недорогостоящим сельскохозяйственным кредитам. |
| Time is also determined by access to and ownership of transport technologies, such as vehicles. | Фактор времени также определяется доступом к транспортным технологиям, таким, как автотранспортные средства, а также правами собственности в отношении таких средств. |
| In particular in countries where the health sector is highly privatized, impoverished older persons have no access to good health services. | В частности, в тех странах, в которых сектор здравоохранения в значительной мере приватизирован, обездоленные пожилые люди не обладают доступом к качественному медицинскому обслуживанию. |
| However, these gains should be complemented with improved access to markets and better incentives and institutions. | Однако эти успехи должны дополняться улучшенным доступом к рынкам и к более действенным стимулам и учреждениям. |
| Thousands were killed and wounded and their plight further compounded by extremely limited access to medical and other assistance. | Тысячи людей были убиты и ранены, и их тяжкая участь еще более усугублялась чрезвычайно ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и иным видам помощи. |
| They had little access to justice and their traditional systems of justice were not recognized. | Они практически не располагают доступом к правосудию, а их традиционные системы отправления правосудия не признаются. |