The Elefant Hotel is conveniently located between the Riga International Airport and Riga City Centre, with easy access to business, shopping, cultural and spare time activities. |
Гостиница Elefant очень удобно расположена между Международным аэропортом Рига и центром города, с удобным доступом к бизнес-, торговым и культурным мероприятиям. |
Because they use shared resources, concurrent systems in general require the inclusion of some kind of arbiter somewhere in their implementation (often in the underlying hardware), to control access to those resources. |
Поскольку одновременные системы используют общие ресурсы, они обычно требуют наличие какого-либо арбитра, встроенного в их реализацию (часто в базовое оборудование) для управления доступом к этим ресурсам. |
Physical proximity to data means that the insider does not need to hack into the organizational network through the outer perimeter by traversing firewalls; rather they are in the building already, often with direct access to the organization's internal network. |
Физическая близость к данным означает, что инсайдерам не нужно взламывать организационную сеть через внешний периметр путём обхода брандмауэров, скорее они уже находятся в здании, часто с прямым доступом к внутренней сети организации. |
More than 35,000 went through the museum in its final week in operation, when it was opened to the public for free in conjunction with access to the former MCC Members Pavilion. |
Более 35000 посетителей пришло в музей в последнюю неделю эксплуатации, когда он был открыт для публики бесплатно в сочетании с доступом к бывшим павильонам MCC. |
In all rooms there are double beds, conditioners, minibars, safes, modern colour TVs with access to 250 satellite channels, international and domestic long distance communication, in 85 % of rooms there are baths. |
Во всех номерах имеются двуспальные кровати, кондиционеры, мини-бары, сейфы, современные цветные телевизоры с доступом к 250 спутниковым каналам, международная и междугородняя связь, в 85% номеров- ванны. |
The Mission has no access to any information coming from an official investigation, and in most cases it is clear that no such information exists. |
Миссия не располагает доступом к какой-либо информации, имеющейся у официальных следственных органов, при этом в большинстве случаев ясно, что такая информация отсутствует. |
Human well-being is not only a question of income, but also of access to potable water, education, medical help and other common services. |
Благосостояние человека определяется не только уровнем дохода, но и также доступом к питьевой воде, образованию, медицинскому обслуживанию и другим общепринятым видам услуг. |
Protectionism, the burden of debt servicing, limited access to technology, and the decrease in the flow of external financial resources towards developing countries had undermined those countries' development efforts. |
Протекционизм, бремя обслуживания задолженности, проблемы с доступом к новым технологиям и уменьшение притока финансовых средств в развивающиеся страны подрывают усилия этих стран в области развития. |
In some cases (Ireland and the Netherlands), the ombudsman does not have the competence to deal with all cases regarding access to information and/or public participation. |
В ряде случаев (Ирландия и Нидерланды) омбудсмен не располагает компетенцией решать все вопросы, связанные с доступом к информации и/или участием общественности. |
All persons in Costa Rica, regardless of ethnic, national or social origin, have free access to justice and to exercise all the rights and remedies provided by the legal system to protect their rights. |
Все жители Коста-Рики независимо от их этнического, национального или социального происхождения пользуются свободным доступом к правосудию и к реализации всех прав и средств, предусмотренных правопорядком. |
The decline has been attributed to the limited access to research, expertise and improved technology and to a lack of resources to invest in the maintenance and development of such systems. |
Сокращение площади орошаемых земель объясняется ограниченным доступом к данным научных исследований, знаниям и передовым технологиям и нехваткой ресурсов для инвестиций на поддержание и совершенствование таких систем. |
Its online version, SIGACT News Online, is available since 1996 for SIGACT members, with unrestricted access to some features. |
Его онлайн-версия SIGACT News Online с 1996-го года доступна членам SIGACT с неограниченным доступом к некоторым функциям. |
In the field of the administration of justice, the right to a free trial was prejudiced by inadequate access to defence lawyers and there was a lack of proportionality between the acts committed and the punishment applied. |
В области отправления правосудия право на свободное судебное разбирательство ограничивается недостаточным доступом к услугам адвокатов, а применяемые наказания несоразмерны тяжести совершаемых проступков. |
In 1990, for example, it is estimated that 300 million women in the developing countries did not have ready access to safe and effective means of contraception. |
В 1990 году, например, по оценкам, 300 млн. женщин развивающихся стран не пользовались широким доступом к безопасным и эффективным средствам контрацепции. |
By sheltering these small countries from the competition of the larger ones, we would provide them with greater access to the 10 non-permanent seats with normal rotation. |
Ограждая эти малые страны от конкуренции с более крупными государствами, мы обеспечиваём их более свободным доступом к 10 креслам непостоянных членов при обычной ротации. |
As the provisional application of the above provisions does not relate to access to the TIR procedure, a modification of national administrative and legal provisions would not be required. |
Поскольку временное применение вышеупомянутых положений не связано с доступом к процедуре МДП, изменять национальные административные и правовые предписания не потребуется. |
FDI flows are influenced by particularities of countries (such as the possession of natural resources) which are not necessarily correlated with access to external bank financing and portfolio investment. |
Движение ПИИ зависит от специфики стран (например, от обеспеченности природными ресурсами), которая не всегда связана с доступом к внешнему банковскому финансированию и портфельным инвестициям. |
The Data Protection Inspectorate is a government institution whose main function is State supervision over the processing of personal data, maintaining of databases and access to public information. |
Инспекция по охране данных является государственным учреждением, основной функцией которого является контроль государства за обработкой персональных данных, ведением баз данных и доступом к публичной информации. |
Notably, there are major obstacles which severely limit access to land and obstruct the granting of building permits; |
В частности, имеются серьезные проблемы с доступом к земле, затрудняющие выдачу разрешений на строительство; |
The audit also reviewed the adequacy and effectiveness of the security features of IMIS as a means of controlling access to the system and safeguarding the integrity of data. |
В рамках проверки также рассматривается адекватность и эффективность системы безопасности ИМИС в качестве средства контроля за доступом к системе и обеспечения целостности данных. |
The programme provides physical space for fostering small business, with a resource centre and access to business services, expertise and advice, as well as a credit programme. |
Программа обеспечивает физические места для развития малого бизнеса с ресурсным центром и доступом к бизнес-услугам, экспертным и консультативным услугам, а также программу кредитования. |
The EC and its member States are committed to the discussions currently taking place in the TRIPS Council on endorsing the initiative of the Africa Group to examine the link between intellectual property and access to medicines. |
ЕС и его государства-члены привержены ведущимся по инициативе Группы африканских государств в Совете по ТАПИС переговорам об изучении связи между интеллектуальной собственностью и доступом к лекарственным средствам. |
In practice, the principle of participation is concerned with access to decision-making and the exercise of power in the execution of projects which lead up to the programme for development. |
На практике принцип участия связан с доступом к принятию решений и осуществлению полномочий по реализации проектов, являющихся составной частью программы развития. |
The Committee is also concerned about the social deprivation faced by these populations, mainly composed of women and children, especially their limited access to housing, health services and education. |
Комитет также обеспокоен социальными лишениями этого населения, состоящего главным образом из женщин и детей, особенно их ограниченным доступом к жилью, медицинскому обслуживанию и образованию. |
Likewise, finding lasting solutions for the problem of access to land and that of the high density of the population of Burundi has to begin with collective efforts in the interest of all neighbouring countries. |
Аналогичным образом, поиски прочного решения проблем, связанных с доступом к земле и высокой плотностью населения в Бурунди, должны начаться с коллективных усилий в интересах всех соседних стран. |