Girls have fewer opportunities for socializing and have less access to information than boys: 3 per cent of adolescent girls belong to youth clubs, compared to 11 per cent of boys. |
Девочки имеют меньше возможностей для общения и обладают более ограниченным доступом к информации, чем мальчики: З процента девочек-подростков записаны в молодежные клубы по сравнению с 11 процентами мальчиков. |
The right to health care in Iceland is secured by direct access to primary health-care centres, private physicians and emergency units in hospitals, partly or totally financed by the State health insurance. |
Право на охрану здоровья в Исландии обеспечивается прямым доступом к центрам первичной медицинской помощи, частным врачам и отделениям скорой помощи в больницах, частично или полностью финансируемым системой государственного страхования здоровья. |
The Committee notes also with concern that women are discriminated against in their access to loans and other forms of financial support as well as in the enjoyment of their right to property. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что женщины подвергаются дискриминации в связи с доступом к кредитам и другим формам финансовой поддержки, а также в связи с осуществлением их права на собственность. |
In May 2003, the Tribunal began operation of the Judicial Database, which provides the Judges, and staff of the Chambers, Registry and Office of the Prosecutor with electronic access to court records in most of the Tribunal's cases. |
В мае 2003 года Трибунал ввел в действие базу судебных данных, которые обеспечивают судей и сотрудников судебных палат, Секретариата и Канцелярии Обвинителя электронным доступом к судебным архивам по большинству из находящихся на рассмотрении Трибунала дел. |
The digital divide, characterized by highly unequal access to and use of information and communication technologies, manifests itself both at the international and domestic levels and therefore needs to be addressed by national policy makers, as well as the international community. |
Цифровой разрыв, характеризующийся крайне неравномерным доступом к ИКТ и их использованием, проявляется как на международном, так и национальном уровнях, и поэтому эту проблему должны решать как национальные политики, так и международное сообщество. |
DS SolidWorks also reserves the right to use a hardware lock device, license administration software, and/or a license authorization key to control access to the Software. |
DS SolidWorks также сохраняет за собой право на использование аппаратного блокировочного устройства, программного обеспечения администрирования лицензии, а также ключа проверки для управления доступом к Программному обеспечению. |
Nonetheless, the IEEE 802.15.7 standard defines the physical layer (PHY) and media access control (MAC) layer. |
Стандарт IEEE 802.15.7 определяет физический уровень (PHY) и уровень управления доступом к среде (MAC). |
As part of the labour legislation reform of 2005, the Government had adopted the Law on Labor Relations, which incorporated provisions from European Union Directives on equal treatment regarding access to work, education and working conditions and on the burden of proof in cases of discrimination. |
В рамках реформы трудового законодательства в 2005 году правительство приняло Закон о трудовых отношениях, в который были включены положения директив Европейского союза о равных возможностях, связанных с доступом к работе, образованием и условиями труда, а также с бременем доказывания при рассмотрении дел о дискриминации. |
It should become norm of a life of Russian people when all citizens should be equal before the law, access to mass-media, formation, public health services, habitation, business and resources, and also to distribution of the national income. |
Оно должно стать нормой жизни русского народа, когда все граждане должны быть равны перед законом, доступом к СМИ, образованию, здравоохранению, жилью, бизнесу и ресурсам, а также к распределению национального дохода. |
However, someone in White's department with access to details of the plan leaked it to the press, and White himself provided an advance copy to Soviet intelligence. |
Однако работник отдела Уайта с доступом к деталям плана передал его прессе, а Уайт передал копию плана советской разведке. |
And since it's too dangerous to transport the virus out of the quarantine zone, I'm the only doctor who has access to it, and I can't do any more testing without more rats. |
И раз уж слишком опасно транспортировать вирус из карантинной зоны, я единственный доктор с доступом к нему, и я не могу проводить тесты без крыс. |
2.54 Requirements of $190,700 are estimated for communications, owing to the volume of long-distance telephone calls and facsimiles required for work in the preventive diplomacy and peacemaking fields, and for access to various electronic news services. |
2.54 Сметные потребности в области связи, обусловленные количеством междугородных телефонных разговоров и факсимильных сообщений, необходимых для деятельности в области превентивной дипломатии и миротворческих усилий, и потребностей, связанных с доступом к различным электронным информационным услугам, составляют 190700 долл. США. |
Internationally, this is because of the uncertainty of the changing circumstances, the difficulty of access to the advances of the technological and computer revolutions and the further deterioration of the environment. |
С международной точки зрения это объясняется неопределенностью меняющихся условий, трудностями с доступом к достижениям технической и компьютерной революции и дальнейшей деградацией окружающей среды. |
Its continuity of focus and of expertise on products of interest to recipient countries, its unique network of contacts, and its privileged access to public and business sectors in all countries give it comparative advantages. |
Сравнительные преимущества, которыми располагает МТЦ, обеспечиваются постоянной целенаправленностью его деятельности и знаниями по товарам, представляющим интерес для стран-получателей, его уникальными контактами и его привилегированным доступом к государственному сектору и деловым кругам во всех странах. |
The increase in utilization of the Agency's free medical care services could be attributed to general socio-economic hardship among the refugee community, rising costs of other health-care providers and improved access to Agency primary care facilities. |
Увеличение объема бесплатных медицинских услуг, оказанных Агентством, можно объяснить в целом трудным социально-экономическим положением общины беженцев, повышением стоимости услуг других медицинских учреждений и расширившимся доступом к учреждениям первичного медико-санитарного обслуживания Агентства. |
Furthermore, UNCTAD's Global Trade Point Network allows SMEs to benefit from direct access to trade-related information (on products, markets, prices, but also on regulations and statistics for example) and to expand their activities in international markets. |
Кроме того, Глобальная сеть центров по вопросам торговли ЮНКТАД позволяет МСП пользоваться прямым доступом к торговой информации (о продукции, рынках, ценах, а также и нормативным актам и статистическим данным) и развивать их деятельность на международных рынках. |
We do not have the means of production nor do we have fair access to them, but we do have the arduous responsibility of competing on an equal footing with the world's most industrialized countries. |
Мы не обладаем средствами производства, равно как и справедливым доступом к ним, однако на нас возлагается обременительная обязанность конкурировать на равных основаниях с наиболее индустриально развитыми странами мира. |
The Committee is concerned that, in spite of the fact that the educational system is undergoing a considerable process of reform, the problems of a low rate of access to and retention in school, as well as a high level of school drop-out, remain. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на осуществление в рамках системы образования крупных реформ, по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с недостаточным доступом к школам и низкой посещаемостью, а также большим числом детей, бросивших школу. |
Therefore, while it is assumed that core funding would continue to underpin UNDP activities, it would be bolstered by continued access to the various special purpose or thematic funds that have emerged during recent years. |
В этой связи выделение средств на основные виды деятельности - хотя предполагается, что оно по-прежнему будет составлять основу деятельности ПРООН, - подкреплялось бы постоянным доступом к различным специальным целевым или тематическим фондам, которые возникли в последние годы. |
Students with unlimited access to chemicals and the knowledge to turn them into something illegal - asking for trouble, don't you think? |
Студенты с неограниченным доступом к химикатам, и знаниями, способными превратить их в нечто нелегальное, так и напрашиваются на неприятности, вам так не кажется? |
A major aim is to see that refugee women get the legal protection and access to resources necessary to ensure a safe return to their homelands and the possibility of reconstructing their lives thereafter. |
Одна из основных целей заключается в том, чтобы обеспечить женщин-беженцев правовой защитой и доступом к ресурсам, необходимым для обеспечения их безопасного возвращения на родину, а также возможности возвращения их к нормальной жизни после этого. |
The development of this sector, in many parts of the world, continues to be constrained by lack of inputs, restricted access to simple credit and inadequate infrastructure and social services. 80 |
Развитие этого сектора во многих районах мира по-прежнему сдерживается отсутствием необходимых исходных ресурсов, ограниченным доступом к простому кредитованию и неадекватностью инфраструктуры и социальных услуг 80/. |
In calling for more support from the United Nations development system, one representative noted that the organizations of the United Nations system and the international institutions had a global reach and wide access to information on the comparative strength and the abilities of developing countries. |
Призывая ЮНДС оказывать большую поддержку, один представитель отметил, что организации системы Организации Объединенных Наций и международные органы располагают глобальными связями и широким доступом к информации, касающейся сравнительных преимуществ и возможностей развивающихся стран. |
The programme budget for 1994-1995 provided for procurement of 243 workstations with a view to facilitating on-screen editing and translations through access to computerized database, including the use of text-processing workstations equipped with machine-assisted translation. |
В бюджете по программам на 1994-1995 годы предусматривается закупка 243 автоматизированных рабочих мест для налаживания редактирования и письменного перевода с экрана с доступом к компьютеризированной базе данных, включая использование текстопроцессорной аппаратуры, оснащенной средствами машинного перевода. |
With regard to the optical disk system, although it would achieve savings in the Secretariat, due consideration must be given to the additional burden of access to the system and reproduction of documents for many developing countries. |
По вопросу о системе на оптических дисках, которая позволит сэкономить средства Секретариата, необходимо должным образом учитывать дополнительные расходы, связанные с доступом к системе и размножением документов для многих развивающихся стран. |