It has been widely recognized that the health and education of indigenous and tribal peoples are deeply rooted in their full and unhindered access to and control over lands and natural resources. |
Широко признается, что охрана здоровья и образование коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, самым непосредственным образом связаны с их полным и беспрепятственным доступом к земельным и природным ресурсам и контролем над ними. |
In response to an invitation from the seventh meeting of the Conference of the Parties, WIPO is currently examining the interrelation between access to genetic resources and disclosure requirements in intellectual property rights applications. |
В ответ на просьбу седьмого совещания Конференции сторон ВОИС в настоящее время ведет изучение взаимосвязи между доступом к генетическим ресурсам и требованиями о разглашении информации в заявлениях, касающихся прав интеллектуальной собственности. |
Some delegations expressed the view that in order for States to continue having unrestricted access to outer space, all space-faring nations should be implementing space debris mitigation measures as expeditiously as possible. |
По мнению некоторых делегаций, для того чтобы государства по-прежнему обладали неограниченным доступом к космическому пространству, всем странам, осуществляющим космические программы, следует как можно раньше обеспечить осуществление мер по предупреждению образования космического мусора. |
The representative also announced that the Internet bandwidth was about to increase and that homes on the islands had enjoyed free Internet access since April 2004. |
Представитель также сообщил, что ожидается расширение диапазона частот для Интернета и что с апреля 2004 года жители острова пользуются бесплатным доступом к Интернету. |
I hope we can resolve the issue relating to access to clean water in the manner proposed in the text, as this has become a distraction from other issues. |
Надеюсь, мы сможем разрешить проблему, связанную с доступом к чистой воде, так, как это предложено в тексте, чтобы этот аспект не отвлекал нас от рассмотрения других вопросов. |
The poor often have little choice but to live on land that is inherently poor and risk prone, with limited access to water and other infrastructure services, sometimes because they have been pushed off more fertile lands by wealthier landowners. |
У бедняков практически нет другого выбора, кроме как обустраиваться на изначально малоплодородных и подверженных риску землях с ограниченным доступом к воде и другим объектам инфраструктуры обслуживания, в том числе и потому, что иногда богатые землевладельцы вынуждают их покидать более плодородные земли. |
Humanitarian access in Somalia remains critical, in particular to the large vulnerable population in the southern and central region, including Mogadishu, Lower and Middle Shabelle and Hiran, which faces severe food shortages or are internally displaced. |
Положение с доступом к гуманитарной помощи в Сомали остается критическим, особенно для большой доли уязвимого населения в южном и центральном районах, включая Могадишо, Нижнюю и Среднюю Шабель и Хиран, которое сталкивается с проблемой острого дефицита продовольствия или же включает лиц, перемещенных внутри страны. |
The lack of technological infrastructure, in terms of knowledge-creating institutions and business development services, and problems with access to technology are major obstacles to firms' ability to innovate. |
Отсутствие технологической инфраструктуры, т.е. учреждений, генерирующих знания, и служб развития предпринимательской деятельности, и проблемы с доступом к технологии являются основными препятствиями, мешающими фирмам заниматься инновационной деятельностью. |
It was emphasized that, although national efforts were required to combat and prevent unauthorized access to arms, collect and dispose of arms and tackle the problems of demand, success could not be achieved without regional cooperation. |
Было подчеркнуто, что, хотя для борьбы с несанкционированным доступом к оружию, для сбора и уничтожения оружия и решения проблем спроса необходимы усилия на национальном уровне, успех не может быть обеспечен без регионального сотрудничества. |
Concerns about economic imbalances between countries can be manifested in trade imbalances and can destabilize the integration process and lead to disputes over access to the markets of larger economies. |
Экономические диспропорции между странами могут проявляться в несбалансированности торговли и дестабилизировать процесс интеграции или же приводить к возникновению споров в связи с доступом к рынкам более развитых в экономическом отношении стран. |
This item provides the Commission with an opportunity to address developments in the area of trade, environment and development, including the relationship between environmental requirements, market access, new trading opportunities and competitiveness. |
Этот пункт повестки дня дает Комиссии возможность рассмотреть тенденции в такой области, как торговля, окружающая среда и развитие, включая взаимосвязь между экологическими требованиями, доступом к рынкам, новыми торговыми возможностями и конкурентоспособностью. |
The reverse trend was seen in the age range of 25 to 49, in which illiteracy was greater among women, indicating a direct relationship between level of education and access to employment. |
В возрастной группе 25 - 49 лет наблюдается противоположная тенденция, но при этом число неграмотных женщин превышает число мужчин, что свидетельствует о наличии прямой связи между уровнем образования и доступом к занятости. |
A particular problem was access to antenatal and obstetric care for rural women, who often lived very far from health-care facilities and had no means of transport. |
Особое место занимает проблема, связанная с доступом к предродовому уходу и услугам по родовспоможению сельских женщин, которые нередко живут слишком далеко от медицинских учреждений и не располагают средствами транспорта. |
These processes are based on various policies and system components, which include the following: User account access controls and cryptography can protect systems files and data, respectively. |
Эти процессы основаны на различных политиках и системных компонентах, которые включают следующее: Элементы управления доступом к учетной записи пользователя и криптография могут защищать системные файлы и данные, соответственно. |
Endowed with coastal access, Sindh is a major centre of economic activity in Pakistan and has a highly diversified economy ranging from heavy industry and finance centred in and around Karachi to a substantial agricultural base along the Indus. |
Обладая доступом к морю, Синд является крупным центром экономической активности в Пакистане и имеет весьма диверсифицированную экономику, начиная с тяжелой промышленности и финансов в центре и вокруг Карачи и заканчивая сельскохозяйственными районами вдоль Инда. |
The major impediments to this transition are a combination of internal and external factors such as small internal markets, and poor access to technology and external markets. |
Основные трудности на этом пути связаны с рядом внутренних и внешних факторов и, в частности, ограниченностью внутреннего рынка и недостаточно широким доступом к технологии и внешним рынкам. |
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. |
Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь. |
Such segregation invariably led to social exclusion, and he would welcome information on problems relating to access to housing, health care and education arising from that situation. |
Подобная сегрегация неизбежно приводит к социальной отчужденности, и он хотел бы получить информацию о проблемах, связанных с доступом к жилью, здравоохранению и образованию, возникающих вследствие такой ситуации. |
Under the "Chile Solidario" programme, launched in 2002, the country's 253,000 poorest families, nearly all of which were headed by women, had been granted preferential access to social benefits and received personalized support from specially trained officials. |
В соответствии с провозглашенной в 2002 году программой "Чили солидарио", 253 тысячи беднейших семей страны, практически все из которых возглавляются женщинами, в первоочередном порядке обеспечивались доступом к социальным пособиям и получали индивидуальную поддержку от прошедших специальную подготовку официальных лиц. |
At the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, world leaders recognized the vital link between access to quality education and the health and well-being of the international youth community. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году, руководители стран мира признали важное значение связи между доступом к качественному образованию и здравоохранению и благосостоянием молодежи мира. |
In computer science, software transactional memory (STM) is a concurrency control mechanism analogous to database transactions for controlling access to shared memory in concurrent computing. |
В компьютерных технологиях, программная транзакционная память (англ. software transactional memory, SТМ) представляет собой механизм управления параллелизмом, аналогичный механизму транзакций баз данных для управления доступом к совместно используемой памяти в параллельных вычислениях. |
The requestor required the use of DOS Protected Mode Interface (DPMI) which allowed program access to DOS extended memory accessible only via the CPU's Protected Mode. |
Этот реквестор требовал использования DPMI (DOS Protected Mode Interface), который обеспечивал программы доступом к расширенной памяти, доступной только через защищённый режим процессоров x86. |
UNCTAD and SELA are jointly preparing a book for publication in July 1994 (in English and Spanish) on environmental policies and market access for Latin American countries. |
Последние две организации в июле 1994 года опубликовали на испанском и английском языках книгу по вопросам политики, связанной с окружающей средой и доступом к рынкам стран Латинской Америки. |
It is essential that military observers of UNOMIG have full freedom of movement and access to communications and inspection and enjoy other rights necessary for the performance of their tasks. |
Необходимо, чтобы военные наблюдатели МООННГ обладали полной свободой передвижения и доступом к средствам связи и объектам инспектирования, а также пользовались другими правами, необходимыми для выполнения поставленных перед ними задач. |
By inferring that adherence to the NPT, on which my Government's views are well known, has a bearing on access to peaceful uses of atomic energy, the draft resolution deviates from the objectives enshrined in the statute. |
Ссылаясь на то, что присоединение к Договору о нераспространении, в отношении которого взгляды моего правительства хорошо известны, связано с доступом к мирному использованию ядерной энергии, проект резолюции отходит тем самым от целей, зафиксированных в уставе. |