Moreover, information before the Committee refers to the victims' difficulties to access medical services and the absence of appropriate psychological and medical support. |
Более того, согласно информации, представленной Комитету, пострадавшие испытывают трудности в связи с доступом к медицинским услугам и отсутствием соответствующей психологической и медицинской помощи. |
The regressive trend of poverty and indigence indicators in recent years may account for many of the food access and insecurity problems facing certain population groups. |
Отмечавшееся в последние годы снижение показателей бедности и нищеты может объяснить большинство проблем некоторых групп населения, связанных с доступом к продовольствию и продовольственной безопасности. |
The discussion groups on the most pressing needs and challenges regarding access to justice reported the following observations: |
Дискуссионные группы, обсуждавшие наиболее неотложные потребности и проблемы в связи с доступом к правосудию, сообщили о следующих наблюдениях: |
It is also concerned at the high malnutrition rate, limited access to drinking water and sanitation facilities and inadequate protection of children from malaria. |
Он также обеспокоен значительными показателями недоедания, ограниченным доступом к питьевой воде и санитарным услугам и неадекватной защитой детей от малярии. |
The Committee notes with concern that internally displaced children in the State party are facing serious socio-economic deprivation, especially limited access to shelter, sanitation, health care and education. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутренне перемещенные дети в государстве-участнике сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями, прежде всего с ограниченным доступом к жилищу, санитарно-гигиеническим средствам, здравоохранению и образованию. |
(a) Guidelines on managing statistical confidentiality and microdata access - updating country case studies; |
а) руководящие принципы по управлению статистической конфиденциальностью и доступом к микроданным - обновление страновых тематических исследований; |
Very low access to food and poor food consumption |
Весьма слабым доступом к питанию и низким потреблением питания |
Given the links between low wages, limited access to quality education and low skills, measures to enhance the human capital of the urban poor should be taken. |
С учетом взаимосвязи между низкими зарплатами, ограниченным доступом к качественному образованию и низким уровнем квалификации следует принимать меры по усилению человеческого капитала городской бедноты. |
Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. |
Сотни тысяч мирных жителей продолжают страдать от последствий вооруженного конфликта, подвергаясь прямому нападению, перемещению и сталкиваясь с ограниченным доступом к гуманитарной помощи. |
The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. |
Дискриминация, которую испытывают на себе пожилые женщины, часто вызвана несправедливым распределением средств, грубым обращением, пренебрежением и ограниченным доступом к основным услугам. |
In many countries, the challenges related to land tenure, access to common lands and the legal status of rural populations require linkages with governance programme development. |
Во многих странах проблемы, связанные с землепользованием, доступом к общим землям и правовым статусом сельского населения, требуют увязки с разработкой программ в области правления. |
Any possible decrease in public spending could further exacerbate the situation of persons with disabilities who already experience inadequate access to social services, particularly in developing countries. |
Любое сокращение государственных расходов может привести к дальнейшему ухудшению положения инвалидов, которые уже сталкиваются с неадекватным доступом к социальным услугам, в частности в развивающихся странах. |
The session on the most pressing needs and challenges regarding access to information began with presentations by representatives of Armenia, Liberia and European ECO-Forum. |
Заседание, посвященное наиболее неотложным потребностям и задачам в связи с доступом к информации, началось с выступлений представителей Армении, Либерии и Европейского ЭКО-форума. |
The discussion groups reported the following outcomes from their discussions on the most pressing needs and challenges regarding access to information: |
По итогам обсуждения наиболее неотложных потребностей и задач, связанных с доступом к информации, дискуссионные группы сообщили следующие результаты: |
To be discussed 6. Proportion of businesses with broadband access |
Доля предприятий с доступом к широкополосным технологиям |
There is also a need to address issues related to agriculture investment, access to land, credit, infrastructure and technical assistance, among others. |
Необходимо также решать вопросы, связанные, в частности, с сельскохозяйственными инвестициями, доступом к земле, кредитованием, инфраструктурой и оказанием технической помощи. |
At the regional and international levels, my country has always stood shoulder to shoulder with countries facing economic, social and human difficulties linked to access to water. |
На региональном и международном уровнях наша страна всегда проявляла солидарность со странами, которые сталкиваются с социально-экономическими и гуманитарными трудностями, связанными с доступом к воде. |
The SBSTA also noted the importance of developing targeted information, and other products to disseminate information, on practical tools in countries where web access is limited. |
ВОКНТА также отметил важность разработки адресных информационных и иных продуктов для распространения информации о практических инструментах в странах с ограниченным доступом к Интернету. |
In striding towards industrial development, Sri Lanka had encountered obstacles with regard to investment, access to technology, markets, energy and other issues. |
На своем пути к промышленному развитию Шри-Ланка сталкивается с препятствиями, связан-ными с инвестициями, доступом к технологиям, рынкам и энергоресурсам, и прочими трудностями. |
That ambition should also be harmonized with the social, economic and ecological performance of housing, including housing affordability and access to energy services. |
Эта цель должна также логически увязываться с социально-экономической и экологической эффективностью жилищного хозяйства, в том числе доступностью жилья и доступом к энергетическим услугам. |
We suffer from an increasing incidence of crime and violence, which is compounded by relatively easy access to and use of illegal firearms. |
Мы страдаем от роста преступности и насилия, которые усугубляются относительно легким доступом к незаконному огнестрельному оружию и к возможностям его применения. |
And recently, the same United Nations agency declared that Venezuela was among the five countries in the world with greatest access to university education. |
А недавно это учреждение Организации Объединенных Наций объявило, что Венесуэла находится в числе пяти стран мира с самым широким доступом к высшему образованию. |
The General Secretariat for Youth had implemented a programme to provide minors with free access to the assistance of a lawyer in all criminal, civil or administrative proceedings. |
Генеральный секретариат по делам молодежи осуществляет программу по обеспечению несовершеннолетних бесплатным доступом к адвокату в ходе любого разбирательства - уголовного, гражданского или административного. |
As persons would be held only for short periods in the vehicle, problems such as access to a toilet would not arise. |
Поскольку задержанные будут находиться в нем лишь короткое время, каких-либо проблем, в том числе связанных с доступом к туалету, возникнуть не должно. |
UNEP must therefore be transformed into an organization with full legal personality in which all Member States were represented which would be a source of recognized authority with access to a stable resource stream. |
Поэтому ЮНЕП следует преобразовать в организацию с полной правосубъектностью, в которой будут представлены все государства-члены и которая станет источником признанного авторитета с доступом к стабильному потоку ресурсов. |