| Moreover, information before the Committee refers to the victims' difficulties to access medical services and the absence of appropriate psychological and medical support. | Более того, согласно информации, представленной Комитету, пострадавшие испытывают трудности в связи с доступом к медицинским услугам и отсутствием соответствующей психологической и медицинской помощи. |
| The regressive trend of poverty and indigence indicators in recent years may account for many of the food access and insecurity problems facing certain population groups. | Отмечавшееся в последние годы снижение показателей бедности и нищеты может объяснить большинство проблем некоторых групп населения, связанных с доступом к продовольствию и продовольственной безопасности. |
| The discussion groups on the most pressing needs and challenges regarding access to justice reported the following observations: | Дискуссионные группы, обсуждавшие наиболее неотложные потребности и проблемы в связи с доступом к правосудию, сообщили о следующих наблюдениях: |
| It is also concerned at the high malnutrition rate, limited access to drinking water and sanitation facilities and inadequate protection of children from malaria. | Он также обеспокоен значительными показателями недоедания, ограниченным доступом к питьевой воде и санитарным услугам и неадекватной защитой детей от малярии. |
| The Committee notes with concern that internally displaced children in the State party are facing serious socio-economic deprivation, especially limited access to shelter, sanitation, health care and education. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутренне перемещенные дети в государстве-участнике сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями, прежде всего с ограниченным доступом к жилищу, санитарно-гигиеническим средствам, здравоохранению и образованию. |
| (a) Guidelines on managing statistical confidentiality and microdata access - updating country case studies; | а) руководящие принципы по управлению статистической конфиденциальностью и доступом к микроданным - обновление страновых тематических исследований; |
| Very low access to food and poor food consumption | Весьма слабым доступом к питанию и низким потреблением питания |
| Given the links between low wages, limited access to quality education and low skills, measures to enhance the human capital of the urban poor should be taken. | С учетом взаимосвязи между низкими зарплатами, ограниченным доступом к качественному образованию и низким уровнем квалификации следует принимать меры по усилению человеческого капитала городской бедноты. |
| Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. | Сотни тысяч мирных жителей продолжают страдать от последствий вооруженного конфликта, подвергаясь прямому нападению, перемещению и сталкиваясь с ограниченным доступом к гуманитарной помощи. |
| The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. | Дискриминация, которую испытывают на себе пожилые женщины, часто вызвана несправедливым распределением средств, грубым обращением, пренебрежением и ограниченным доступом к основным услугам. |
| In many countries, the challenges related to land tenure, access to common lands and the legal status of rural populations require linkages with governance programme development. | Во многих странах проблемы, связанные с землепользованием, доступом к общим землям и правовым статусом сельского населения, требуют увязки с разработкой программ в области правления. |
| Any possible decrease in public spending could further exacerbate the situation of persons with disabilities who already experience inadequate access to social services, particularly in developing countries. | Любое сокращение государственных расходов может привести к дальнейшему ухудшению положения инвалидов, которые уже сталкиваются с неадекватным доступом к социальным услугам, в частности в развивающихся странах. |
| The session on the most pressing needs and challenges regarding access to information began with presentations by representatives of Armenia, Liberia and European ECO-Forum. | Заседание, посвященное наиболее неотложным потребностям и задачам в связи с доступом к информации, началось с выступлений представителей Армении, Либерии и Европейского ЭКО-форума. |
| The discussion groups reported the following outcomes from their discussions on the most pressing needs and challenges regarding access to information: | По итогам обсуждения наиболее неотложных потребностей и задач, связанных с доступом к информации, дискуссионные группы сообщили следующие результаты: |
| To be discussed 6. Proportion of businesses with broadband access | Доля предприятий с доступом к широкополосным технологиям |
| There is also a need to address issues related to agriculture investment, access to land, credit, infrastructure and technical assistance, among others. | Необходимо также решать вопросы, связанные, в частности, с сельскохозяйственными инвестициями, доступом к земле, кредитованием, инфраструктурой и оказанием технической помощи. |
| At the regional and international levels, my country has always stood shoulder to shoulder with countries facing economic, social and human difficulties linked to access to water. | На региональном и международном уровнях наша страна всегда проявляла солидарность со странами, которые сталкиваются с социально-экономическими и гуманитарными трудностями, связанными с доступом к воде. |
| The SBSTA also noted the importance of developing targeted information, and other products to disseminate information, on practical tools in countries where web access is limited. | ВОКНТА также отметил важность разработки адресных информационных и иных продуктов для распространения информации о практических инструментах в странах с ограниченным доступом к Интернету. |
| In striding towards industrial development, Sri Lanka had encountered obstacles with regard to investment, access to technology, markets, energy and other issues. | На своем пути к промышленному развитию Шри-Ланка сталкивается с препятствиями, связан-ными с инвестициями, доступом к технологиям, рынкам и энергоресурсам, и прочими трудностями. |
| That ambition should also be harmonized with the social, economic and ecological performance of housing, including housing affordability and access to energy services. | Эта цель должна также логически увязываться с социально-экономической и экологической эффективностью жилищного хозяйства, в том числе доступностью жилья и доступом к энергетическим услугам. |
| We suffer from an increasing incidence of crime and violence, which is compounded by relatively easy access to and use of illegal firearms. | Мы страдаем от роста преступности и насилия, которые усугубляются относительно легким доступом к незаконному огнестрельному оружию и к возможностям его применения. |
| And recently, the same United Nations agency declared that Venezuela was among the five countries in the world with greatest access to university education. | А недавно это учреждение Организации Объединенных Наций объявило, что Венесуэла находится в числе пяти стран мира с самым широким доступом к высшему образованию. |
| The General Secretariat for Youth had implemented a programme to provide minors with free access to the assistance of a lawyer in all criminal, civil or administrative proceedings. | Генеральный секретариат по делам молодежи осуществляет программу по обеспечению несовершеннолетних бесплатным доступом к адвокату в ходе любого разбирательства - уголовного, гражданского или административного. |
| As persons would be held only for short periods in the vehicle, problems such as access to a toilet would not arise. | Поскольку задержанные будут находиться в нем лишь короткое время, каких-либо проблем, в том числе связанных с доступом к туалету, возникнуть не должно. |
| UNEP must therefore be transformed into an organization with full legal personality in which all Member States were represented which would be a source of recognized authority with access to a stable resource stream. | Поэтому ЮНЕП следует преобразовать в организацию с полной правосубъектностью, в которой будут представлены все государства-члены и которая станет источником признанного авторитета с доступом к стабильному потоку ресурсов. |