| Women who have unwanted pregnancies should have ready access to reliable information and compassionate counselling. | Женщины с нежелаемой беременностью должны пользоваться беспрепятственным доступом к надежной информации и благожелательному консультативному обслуживанию. |
| They have little access to information and services. | Они обладают очень ограниченным доступом к информации и услугам. |
| Poverty tends to be associated with low access to information, services and community participation. | Нищета, как правило, связана с затрудненным доступом к информации и услугам и низкими показателями участия общин. |
| The benefits of access to international financial flows are therefore largely conditioned by a country's ability to deal with such negative impacts. | Таким образом, преимущества, связанные с доступом к международным финансовым потокам, во многом определяются способностью той или иной страны преодолеть такие негативные последствия. |
| In most countries of the world, access to technology, knowledge and information remains confined to a small fraction of the urban population. | В большинстве стран мира доступом к технологиям, знаниям и информации по-прежнему располагает лишь незначительная часть городского населения. |
| For creditors, investors and guarantors to allocate capital, they need access to reliable information. | Для выделения средств кредиторы, инвесторы и гаранты должны обладать доступом к надежной информации. |
| The areas of priority include privacy, authentication, consumer protection, taxation, access to infrastructure, and socio-economic impact. | В число приоритетных областей деятельности входят вопросы, связанные с конфиденциальностью, удостоверением подлинности, защитой потребителей, налогообложением, доступом к инфраструктуре и социально-экономическими последствиями. |
| The Constitutional Court however found that the said legislation was in conformity with the constitutional guarantees of access to justice. | Однако Конституционный суд постановил, что указанный Закон соответствует конституционным гарантиям, связанным с доступом к правосудию. |
| The big development success stories are places like Shanghai, port cities with ready access to world markets. | В истории больших успехов в развитии - такие места как Шанхай, портовые города с готовым доступом к мировым рынкам. |
| Cholera, however, remains a challenge in countries where access to safe water and sanitation is poor. | В то же время в странах с недостаточным доступом к чистой питьевой воде и с низким уровнем санитарии одной из проблем по-прежнему является холера. |
| In addition, women in the public sector enjoy more fringe benefits and better access to social security than women employed elsewhere. | Кроме того, в государственном секторе женщины пользуются большим объемом льгот и более широким доступом к социальному обеспечению по сравнению с женщинами, занятыми в других секторах. |
| In the civil "faceless" tribunals, defence attorneys claim that they have restricted access to evidence. | Согласно утверждениям адвокатов, при рассмотрении дел в гражданских анонимных судах адвокаты располагают ограниченным доступом к имеющимся доказательствам. |
| The situation in other parts of the Ituri region continued to be characterized by widespread insecurity, massive displacement and severely restricted humanitarian access. | Обстановка в других частях района Итури по-прежнему характеризовалась повсеместным отсутствием безопасности, массовыми перемещениями и крайне ограниченным доступом к гуманитарной помощи. |
| In Moldova men and women have equal rights to access medical care services. | В Молдове мужчины и женщины обладают равным доступом к услугам в области охраны здоровья. |
| Women in Moldova have free access to basic medical health care at their residency. | Женщины в Молдове пользуются бесплатным доступом к базовым медицинским услугам по месту жительства. |
| Such a result suggests that there is little connection between access to prenatal care and mortality. | Этот показатель говорит о слабой взаимосвязи между доступом к дородовому уходу и смертностью. |
| E-mail and Internet access to 12 major locations | Обеспечение 12 основных пунктов базирования доступом к электронной почте и Интернету |
| This would, in many instances, be impossible, as the shipper does not have full access to the facts. | Во многих случаях это окажется невозможным, поскольку грузоотправитель не обладает полным доступом к фактам. |
| A consultant has been appointed to develop a policy on managing access to the Atlas query tool. | Назначен консультант для разработки политики управления доступом к инструментальному средству генерирования запросов системы «Атлас». |
| The ability to overcome vulnerability in the long term is directly linked with access to humanitarian assistance and protection. | Способность преодолевать уязвимость в долгосрочной перспективе непосредственно связана с доступом к гуманитарной помощи и защите. |
| Some representatives emphasized the link between access to and success in early childhood education and ongoing success in later schooling and life. | Некоторые представители подчеркнули связь, которая существует между доступом к начальному образованию и последующим успехам на более поздних этапах школьного обучения и жизни. |
| Underdeveloped countries must have free and timely access to the technologies needed to prevent natural disasters and mitigate their effects. | Страны с низким уровнем развития должны располагать свободным и своевременным доступом к технологиям, необходимым для предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
| It also seeks to establish community centres which provide evening IT courses and Internet access to the general public. | Кроме того, она планирует создать общинные центры с вечерними курсами по ИТ и доступом к Интернету для широких слоев населения. |
| However, in many of these countries, those most in need lack access to basic prevention services. | Однако во многих этих странах наименее нуждающиеся в помощи лица не располагают доступом к базовым профилактическим услугам. |
| This creates difficulties in access to finance and property. | Это создает трудности с доступом к финансированию и собственности. |