In countries where access to high-quality housing is difficult, this connection between housing quality and having children might lead couples to delay childbearing, because they have difficulties securing suitable housing. |
В странах с затрудненным доступом к высококачественному жилью эта взаимосвязь между качеством жилья и наличием детей может приводить к тому, что люди будут откладывать рождение ребенка из-за трудностей с обеспечением подходящих жилищных условий. |
By 2008, 26.8 per cent of the population used the Internet and 2.8 per cent of the population enjoyed broadband access. |
К 2008 году 26,8 процента населения страны пользовались Интернетом, и 2,8 процента населения пользовались доступом к широкополосной связи. |
Data communications support was provided to the United Nations Convention to Combat Desertification secretariat to allow them to access the Integrated Management Information System (IMIS) in UNOG from their new offices in the new UN Campus in Bonn. |
Была оказана поддержка секретариату Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в области передачи данных, с тем чтобы этот секретариат мог пользоваться доступом к Комплексной системе управления информацией (ИМИС) в ЮНОГ из своей новой штаб-квартиры в недавно созданном Центре ООН в Бонне. |
Low levels of formal education mean that indigenous peoples may find it more difficult to obtain secure work and are frequently employed in lower paid jobs with little access to employer supported health schemes. |
Низкие уровни формальной подготовки означают, что многие коренные народы могут сталкиваться с большими трудностями при получении гарантированной работы и часто заняты на менее хорошо оплачиваемых работах с ограниченным доступом к субсидируемым работодателями планам охраны здоровья. |
(b) While many of the issues of microdata access are confronted by developing and developed countries alike, the practices and circumstances governing data release are not necessarily the same. |
Ь) хотя со многими из проблем, связанных с доступом к микроданным, сталкиваются как развивающиеся, так и развитые страны, практика и условия регулирования доступа к данным не обязательно одинаковы. |
The following paragraphs will provide a general picture of the status of ICT access and use in developed and developing countries, looking at mobile telephony, the Internet, broadband, e-commerce and other e-business activities. |
В нижеследующих пунктах будет обрисована общая картина состояния дел с доступом к ИКТ и их использованием в развитых и развивающихся странах с выделением мобильной телефонии, Интернета, широкополосных технологий, электронной торговли и других видов электронных деловых операций. |
Some of the more relevant have been selected here, with emphasis on sources that offer access to readily available online documents and references, as these are often more accessible to readers with limited financial resources to purchase books. |
Некоторые наиболее актуальные материалы приводятся ниже с указанием источников с открытым доступом к загружаемым в режиме онлайн документам и справочным материалам, поскольку последние нередко оказываются более доступными для читателей, ограниченные финансовые возможности которых препятствуют им в покупке книг. |
The supporting system, which is expected to be operational by June 2008, will allow United Nations Headquarters to have real-time access to information and indicators on a broad range of operational activities. |
Эта вспомогательная система, которую предполагается ввести в строй к июню 2008 года, позволит Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций пользоваться в реальном времени доступом к информации и показателям работы по широкому кругу направлений оперативной деятельности. |
Benin will nevertheless not be shielded from the pandemic's explosion if our national response is not further strengthened to achieve universal access to prevention, care, treatment and sustainable support for people living with HIV/AIDS. |
Тем не менее Бенин не будет защищен от новой пандемии, если наши национальные усилия не будут подкреплены всеобщим доступом к средствам профилактики, лечения, ухода и постоянной поддержки для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Information provided included the outcome of a detailed study on the scope and content of relevant human rights obligations related to equitable access to safe drinking water and sanitation under international human rights instruments. |
Представленная информация включала в себя такие аспекты, как итоги подробного исследования о сфере охвата и содержании соответствующих правозащитных обязательств, связанных со справедливым доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в рамках международных договоров о правах человека. |
During the period in question, priority attention was devoted to building capacity in areas relating to access to justice, including the delivery and administration of justice and prosecution. |
В рамках этой деятельности основное внимание уделяется укреплению потенциала в вопросах, связанных с доступом к правосудию в сфере отправления правосудия, функционирования судебной власти и работы судебных органов. |
Farming communities in Peru have signed an agreement with the International Potato Centre to protect both the genetic diversity of the region's numerous potato varieties and the rights of indigenous people to control access to those local genetic resources. |
Фермерские общины Перу подписали с Международным центром по картофелю соглашение в целях охраны генетического разнообразия большого числа сортов картофеля в этом регионе и прав коренных народов на контроль за доступом к этим местным генетическим ресурсам. |
Strengthen partnerships with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization in order to give the Council better access to ministries of finance, trade and development |
Укреплять отношения партнерства с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, с тем чтобы наделить Совет более широким доступом к министерствам финансов, торговли и развития |
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that although there had been some advances in improving access to ICT, progress had been slow and some countries still experienced serious problems with connectivity. |
Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на определенные достижения в плане улучшения доступа к ИКТ, прогресс является медленным, и некоторые страны по-прежнему испытывают серьезные проблемы с доступом к Интернету. |
The review resulted in 54 recommendations, including high-priority areas on the comprehensive physical security program for information systems and equipment, administration of application access control, and review of log monitoring and analysis. |
По результатам обзора было вынесено 54 рекомендации, в том числе по таким высокоприоритетным областям, как всеобъемлющая программа обеспечения физической безопасности информационных систем и оборудования, организация контроля за доступом к прикладным программам и контроль за журналом регистрации и его анализ. |
Consequently, the Department must undertake efforts to raise awareness of the potential benefits of access to the Internet and ICT and of ways to bridge the digital divide. |
По этой причине Департамент должен предпринять усилия, направленные на повышение осознания потенциальных выгод, связанных с доступом к сети Интернет и ИКТ и определением путей ликвидации цифровой пропасти. |
Industrial development was the driving force for economic growth and wealth creation; however, it was linked to access to energy, the increase of competitiveness of small and medium-sized enterprises and environmental protection and therefore required support and coordination at all levels. |
Промышленное развитие является движущей силой экономического роста и приумножения богатства; однако оно связано с доступом к источникам энергии, повышением конкурентоспособности малых и средних предприятий и охраной окружающей среды и поэтому требует поддержки и координации на всех уровнях. |
Especially developing States will have an incentive to move towards improved cluster munitions only if the higher costs are offset by access to the new technologies or by the development of other economically viable alternatives. |
Особенно развивающиеся государства будут иметь стимул для перехода на усовершенствованные кассетные боеприпасы только в том случае, если более высокие расходы будут компенсироваться доступом к новым технологиям или развитием других экономически жизнеспособных альтернатив. |
The potential for women participation has been compromised by a number of factors including lack of adequate access to: land, water, labour, credit, agricultural inputs, information, research and technology, and markets. |
Возможности женщин для участия в сельскохозяйственном производстве ограничиваются рядом факторов, в том числе затрудненным доступом к земле, воде, рабочей силе, кредитам, средствам производства, информации, достижениям науки, технике и рынкам. |
Furthermore, delayed access to a defence counsel would be unfortunate since it is often the information given at the first questioning which is of decisive importance for the outcome of the criminal proceedings. |
Кроме того, задержка с доступом к защитнику влечет за собой неблагоприятные последствия, поскольку часто именно информация, получаемая во время первого допроса, имеет решающее значение для исхода уголовного судопроизводства. |
Building a culture of peace is also aided through ensuring that people are free from the socio-economic wants in life such as having access to food, shelter, education and decent work, as well as stability and control over their own future. |
Формированию культуры мира также помогает освобождение людей от нужды и социально-экономических проблем в их жизни, таких как проблемы с доступом к продовольствию, крову, образованию и достойной работе, а также обеспечение стабильности и возможности самим определять свое будущее. |
A majority of these children are not registered at the civil status office and, as a consequence, do not attend school and lack access to public services such as health-care. |
Большая часть таких детей не зарегистрированы в системе регистрации актов гражданского состояния и в результате не посещают школу и не обладают доступом к таким государственным услугам, как здравоохранение. |
Immigrants are seriously over-represented in the prison population and do not de facto benefit from access to alternatives to imprisonment to the same extent as Italian citizens do. |
Иммигранты значительно перепредставлены среди других заключенных и фактически не пользуются доступом к альтернативам тюремного заключения в той же степени, в какой это имеет место в случае итальянских граждан. |
She welcomes comments and reactions to the present report and looks forward to working with all stakeholders to advance the discussion on the human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation. |
Она будет рада любым отзывам и замечаниям по представленному докладу и рассчитывает на сотрудничество со всеми заинтересованными субъектами при обсуждении вопроса о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарии. |
France indicated that prison conditions, overcrowding in prisons and insufficient access to care are the main difficulties encountered; it therefore recommended that the necessary measures to improve prison conditions be taken. |
Франция указала, что основные трудности связаны с условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, переполненностью тюрем и с недостаточным доступом к соответствующим услугам; в связи с этим она рекомендовала принять необходимые меры для улучшения условий содержания в тюрьмах. |