| The promotion of participation of women of African descent in public life depended on their economic independence, their access to culture and education. | Поощрение участия женщин африканского происхождения в жизни общества тесно связано с их экономической независимостью, их доступом к культуре и образованию. |
| Small firms have more difficulty in gaining access to information, technology and capital. | Мелкие фирмы испытывают больше трудностей с доступом к информации, технологии и капиталу. |
| Today, even food availability is determined by access to employment and financial resources. | Сегодня даже наличие продовольствия определяется доступом к занятости и финансовым ресурсам. |
| Although all Member States were considered equal, small States did not have equality in their access to information. | Хотя все государства-члены имеют равные права, самые малые из них не располагают достаточным доступом к информации. |
| There is also inequality among the regions of the country concerning the access to State child-care services. | Между районами страны также существует неравенство, связанное с доступом к государственным услугам по уходу за детьми. |
| Number of staff indicating satisfaction with access to equipment and software. | Число сотрудников, выразивших удовлетворение доступом к оборудованию и программному обеспечению. |
| One difficulty which has presented itself is the limited access to pertinent information and technical expertise faced by many economies in transition. | Одна из возникающих трудностей, с которыми сталкиваются многие такие страны, связана с ограниченным доступом к соответствующей информации и техническому опыту. |
| The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. | Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг. |
| WHO, UNICEF and UNFPA issued guidelines on process indicators for monitoring access to essential obstetric care. | ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА опубликовали руководящие принципы по показателям процесса наблюдения за доступом к основным видам акушерской помощи. |
| An OECD study, for example, emphasized that credit needs to be supplemented with access to land and appropriate technology. | Например, в исследовании, проведенном ОЭСР, подчеркивается, что выделение кредитов должно сопровождаться доступом к владению землей и соответствующей техникой. |
| It reflected an awareness that issues of international science policy related to economic wealth and access to know-how and technologies. | Она отражала понимание того факта, что вопросы международной научной политики связаны с экономическим благосостоянием и доступом к ноу-хау и технологиям. |
| According to UNICEF, only 50 per cent of the total African population had access to safe water during the period 1990-1997. | Согласно ЮНИСЕФ, лишь 50 процентов всего населения Африки располагало доступом к чистой воде в период 1990-1997 годов. |
| In foreign-policy terms, China will attempt to protect its domestic transformation by securing resources and access to foreign markets. | Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам. |
| Close collaboration is maintained with WHO in the monitoring of patent laws and initiatives that affect access to essential drugs in developing countries. | Налажено тесное сотрудничество с ВОЗ по вопросам мониторинга законов и инициатив в области патентования, связанных с доступом к основным медикаментам в развивающихся странах. |
| Delegations appreciate having access to the documents of the deliberative and negotiating bodies in the New York and Geneva disarmament reference libraries. | Делегации удовлетворены доступом к документам совещательных и переговорных органов в справочных библиотеках по разоружению в Нью-Йорке и Женеве. |
| The persistence of health problems related to insufficient access to safe water and sanitation are also matters of concern. | Озабоченность вызывают также сохраняющиеся проблемы в сфере здравоохранения, связанные с недостаточным доступом к чистой воде и санитарной профилактике. |
| of households with regular access to safe water | доля домохозяйств с постоянным доступом к питьевой воде (в %) |
| To increase women's productivity in agriculture, programmes to ensure their access to production technology and credit were planned. | В целях повышения производительности женщин в сельском хозяйстве планируются программы, обеспечивающие их доступом к производственным технологиям и источникам кредитования. |
| Genetic resources were of vital importance to current and future generations and solutions must be found regarding access to such resources. | В этой связи ЕС признает жизненно важное значение генетических ресурсов для нынешнего и грядущих поколений человечества и необходимость изыскать решения проблем, связанных с доступом к указанным ресурсам. |
| NGOs did have limited access to the negotiation process. | НПО располагают ограниченным доступом к переговорному процессу. |
| At best, inspectors have only limited access to computers, telephones lines, cars, monitoring equipment and laboratories. | В лучшем случае инспекторы располагают только ограниченным доступом к компьютерам, телефонным линиям, автомобилям, оборудованию для мониторинга и лабораториям. |
| The vulnerability of some groups is due to their limited access to resources, information, education and lack of autonomy. | Уязвимость некоторых групп порождается ограниченным доступом к ресурсам, информации и образованию, а также отсутствием самостоятельности. |
| There is increasing concern about the decline in forest quality associated with intensive use of forests and unregulated access. | В настоящее время все большую обеспокоенность вызывает снижение качества лесов в связи с интенсивным использованием лесов и нерегулируемым доступом к ним. |
| The problem of connectivity was particularly acute for the least developed countries with little access to technology, however. | З. Вместе с тем особенно острой проблема обеспечения возможностей в области связи является для наименее развитых стран, обладающих ограниченным доступом к технологии. |
| (e) Promote the growth of a library network with free access to environmental information. | Способствовать развитию сети библиотек со свободным доступом к экологической информации. |