Many older women continue to experience violation of their rights in relation to access to and participation in education and training and thus to equal and equitable access to full employment and decent work. |
Многие пожилые женщины по-прежнему сталкиваются с нарушением своих прав, связанных с доступом к образованию и профессиональной подготовке и, вследствие этого, с отсутствием равноправного доступа к полной занятости и достойной работе. |
The proportion of the population with sustainable access to sewerage was 45.7 per cent, and access of the population to sanitation services, was at about the same level - 45.9 per cent in 2008. |
Доля населения с устойчивым доступом к системам канализации составляла 45,7 процента, а доступ населения к услугам санитарии в 2008 году составлял 45,9 процента. |
The United States of America commended the Philippines' efforts to combat human trafficking and provide enhanced access to justice in general, but expressed concern at the access to justice for the families of victims of extrajudicial killings and enforced disappearances committed by the security forces. |
Соединенные Штаты Америки положительно оценили предпринимаемые Филиппинами усилия по борьбе с торговлей людьми и улучшению доступа к правосудию в целом, выразив при этом озабоченность в связи с доступом к правосудию для семей жертв внесудебных убийств и насильственных исчезновений по вине сил безопасности. |
If those living in poverty are not enjoying access to safe water and adequate sanitation, the State has a duty to take reasonable measures that ensure access to all; |
Если те люди, которые живут в условиях нищеты, не пользуются доступом к безопасной воде и надлежащей санитарии, то государство обязано принять разумные меры по обеспечению такого доступа для всех; |
Effective access to appeal rights includes the need to provide reasoned decisions, which is particularly important since it is often through access to independent review and appeal mechanisms that the right to an effective remedy is facilitated. |
Действенная возможность воспользоваться правом на апелляцию предполагает необходимость вынесения аргументированных решений, которое особенно важно в силу того, что осуществление права на эффективную правовую защиту часто облегчается именно доступом к независимым механизмам пересмотра и обжалования. |
By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize. |
Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать. |
The fact that child mortality has declined at the same time may be because of increased access to primary health care services such as village drug kits, village health volunteers, medical and preventive outreach services and easy access to antibiotics. |
Факт снижения детской смертности может одновременно объясняться возросшим доступом к первичным медико-санитарным услугам, таким, как деревенские наборы лекарств, деревенские добровольцы, занимающиеся оказанием медико-санитарных услуг, медико-профилактическая разъяснительная работа с населением и легкий доступ к антибиотикам. |
In the context of collaborative platforms for inter-agency activities in areas with limited Internet access, it is crucial to improve access to global navigation systems in remote areas and establish long-term partnerships for the shared use of remote sensing data and for the customized interpretation of high-resolution imagery. |
В рамках совместных мероприятий по линии межучрежденческого сотрудничества в районах с ограниченным доступом к сети Интернет необходимо расширить доступ к глобальным навигационным системам в отдаленных областях и наладить долгосрочные партнерские отношения в целях совместного использования данных дистанционного зондирования и проведения специализированного анализа спутниковых снимков высокого разрешения. |
CEDAW was concerned at the precarious situation of the large number of women in the informal sector, where they have limited access to land and lack job security and access to social security benefits. |
КЛДЖ испытывал обеспокоенность в связи с трудным положением большого числа женщин в неформальном секторе, в котором они имеют ограниченный доступ к земле и не обладают гарантиями трудовой занятости и доступом к пособиям по линии социального обеспечения. |
Equitable access to antiretroviral therapy - As part of gender mainstreaming, the government also committed itself in the National HIV/AIDS Strategy to ensuring that women have equitable access to antiretroviral therapy that is not constrained by their ability to afford treatment (page 25). |
В рамках учета гендерной проблематики правительство также взяло на себя в соответствии с Национальной стратегией по борьбе с ВИЧ/СПИДом обязательство обеспечить, чтобы женщины обладали равным доступом к антиретровирусной терапии (АРТ), не ограниченным их способностью оплачивать это лечение (стр. 25). |
The major impediments to financial inclusion, which raise the actual and perceived transaction costs for individuals and firms to access finance, point to possible avenues for addressing such constraints. |
Главные препятствия для доступности финансовых услуг, увеличивающие фактические и субъективно оцениваемые транзакционные издержки для населения и предприятий, связанные с доступом к финансированию, одновременно указывают на возможные способы преодоления таких ограничений. |
Failure to adequately control users' roles and access to systems weakens internal financial and operational controls and increases the risk of fraud or error. |
Неадекватный контроль за полномочиями пользователей и их доступом к системам ослабляет механизмы внутреннего финансового и оперативного контроля и повышает риск фальсификации и ошибки. |
50 countries have greater access to United Nations partnership services at the country level |
50 стран располагают более широким доступом к партнерским услугам Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
The low productivity of the sector arises from low levels of capital, skills and technology and limited access to organized markets. |
Низкая производительность в этом секторе обусловливается низким уровнем капитала, квалификации кадров и технологий, а также ограниченным доступом к организованным рынкам. |
(a) The inadequate access to mental health services in the Family Islands; |
а) недостаточным доступом к услугам по охране психического здоровья на островах Фэмили; |
A significant share of the populations in these countries lack access to safe drinking water and basic sanitation, which are fundamental to growth and development. |
Значительная доля населения в этих странах не располагают доступом к безопасной питьевой воде и базовой санитарии, которые являются основой роста и развития. |
There is still lingering access to food challenges facing some vulnerable sections of the population, particularly in periods of severe drought and other climate change-related natural disasters. |
С трудностями с доступом к продовольствию по-прежнему сталкиваются некоторые уязвимые группы населения, особенно в периоды сильной засухи и других стихийных бедствий, связанных с изменением климата. |
Legislative, i.e., with respect to access to and use of data |
юридические, то есть связанные в доступом к данным и их использованием; |
Develop new web interface for EMEP with better access to EMEP programme products, technical documentation and news |
Разработка нового веб-интер-фейса для ЕМЕП с лучшим доступом к программным продуктам ЕМЕП, технической документации и новостям |
Official development assistance (ODA) continues to provide an important source of assistance and financing for many developing countries, especially those with restricted access to financial markets. |
Важным источником помощи и финансовых ресурсов для многих развивающихся стран, прежде всего стран с ограниченным доступом к финансовым рынкам, остается официальная помощь развитию (ОПР). |
WHO emphasizes the link of access to energy and women's and maternal health. |
ВОЗ подчеркивает связь между доступом к энергии и здоровьем женщин и материнским здоровьем. |
All Kuwaiti women and children enjoy access to health-care facilities and outstanding health-care services, the availability of which can effectively save children's lives. |
Все Кувейтские женщины и дети пользуются доступом к учреждениям здравоохранения и высококачественным медицинским службам, наличие которых может реально способствовать спасению жизни детей. |
The Committee is also concerned about the limited access to health-care services, including paediatric and specialized care services, in rural areas. |
Комитет также обеспокоен ограниченным доступом к медицинским услугам, в том числе в области педиатрии и специализированной помощи, в сельских районах. |
In 2013, UNDP support resulted in over 4 million people across 72 countries having improved access to justice, 49 per cent of them women. |
При поддержке ПРООН в 2013 году улучшилось положение с доступом к правосудию свыше 4 миллионов человек в 72 странах, 49 процентов из них - женщины. |
Thus, the conditions have by and large been created for Roma children to enjoy equal access to high-quality education. |
Таким образом, в учебных заведениях в целом созданы условия для обеспечения детей ромской национальности равным доступом к качественному образованию. |