| As a result, the programme has directly benefited an estimated 440,000 people in terms of access to safe drinking water and improved sanitation. | В результате благодаря усилиям программы было улучшено положение с доступом к безопасной питьевой воде и санитарные условия непосредственно 440000 человек. |
| It reviewed the legal framework and existing obligations related to the right to water and access to sanitation. | В нем рассматриваются правовые рамки и существующие обязательства, связанные с правом на воду и доступом к санитарным услугам. |
| 246 After its activation, the control device shall fully enforce functions and data access rights. | 246 После активации контрольное устройство должно полностью обеспечивать контроль за доступом к функциям и соответствующим данным. |
| They have reasonable access to their lawyers and facilities for preparing their defence consistent with both international standards and Australian Guidelines. | Они располагают адекватным доступом к своим адвокатам и возможностями для подготовки своей защиты в соответствии с как международными стандартами, так и действующими в Австралии правилами. |
| Many law enforcement agencies in Africa lack the necessary technical equipment, trained personnel and access to forensic services to effectively combat the problem. | Многие правоохранительные органы в Африке не располагают необходимым техническим оборудованием, квалифицированным персоналом и доступом к службам судебной экспертизы, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. |
| Moreover, there has been notable improvement in immunization, sanitation and access to safe drinking water. | Кроме того, налицо заметное улучшение положения с иммунизацией, санитарией, доступом к безопасной питьевой воде. |
| There are a number of facilities that facilitate access to treatment by the above-mentioned groups. | В целях содействия обеспечению этих групп населения доступом к медицинским услугам созданы различные механизмы. |
| A large portion of the female population remains ignorant of the law, owing to illiteracy and difficulty in gaining access to information. | Незнание значительной частью женщин законов объясняется их неграмотностью и ограниченным доступом к информации. |
| The Central African Republic is still experiencing difficulties in obtaining access to antiretroviral medication, to voluntary testing and to prevention methods. | Центральноафриканская Республика по-прежнему испытывает трудности с доступом к антиретровирусным лекарствам, к добровольному тестированию и методам профилактики. |
| Health is also affected by access to sanitation, safe drinking water, food, and education. | Кроме того, негативное воздействие на здоровье населения отмечается в связи с недостаточным доступом к санитарно-гигиеническим услугам, безопасной питьевой воде, продовольствию и образованию. |
| The Government is planning to provide all segments of the population with Internet access in the very near future. | Правительством Туркменистана планируется в ближайшее время обеспечение всех слоев населения доступом к глобальной сети ИНТЕРНЕТ. |
| They result from inadequate living conditions, habitual practices unfavourable to health and limited access to satisfactory health services. | Это связано с плохими жизненными условиями, нездоровыми привычками и ограниченным доступом к адекватным медицинским услугам. |
| It recommends that access to public wells be closely monitored by the District Development Committees or by another appropriate local body. | Он рекомендует установить строгий контроль за доступом к общественным колодцам со стороны окружных комитетов развития или других соответствующих местных органов. |
| Additionally, indigenous communities suffer from high illiteracy rates, limited access to water, housing, health and education. | Кроме того, коренные общины характеризуются высокими показателями неграмотности, ограниченным доступом к воде, жилищу, здравоохранению и образованию. |
| Azerbaijan's ethnic minorities are guaranteed equal cultural rights and enjoy equal access to the country's cultural heritage. | Этнические меньшинства Азербайджана обеспечены равными культурными правами, пользуются одинаковым доступом к культурному наследию страны. |
| The following legal acts regulate the access to courts and other judicial authorities: | Вопросы, связанные с доступом к судам и другим судебным органам, регулируются следующими юридическими актами: |
| However, practical application is still to be achieved in a number of fields, especially in relation to access to justice. | Однако нужно еще добиться их практического применения в ряде областей, особенно в связи с доступом к правосудию. |
| Furthermore, effective monitoring of system access is essential to preventing unauthorized and inappropriate use of an application system. | Кроме того, эффективный контроль за доступом к системе необходим во избежание несанкционированного и ненадлежащего использования прикладной системы. |
| I see the first country in the world with free internet access for all its citizens. | Я вижу первую в мире страну с бесплатным для всех граждан доступом к Интернету. |
| Many conflicts occur over access to natural resources, such as water, land or firewood. | Многие конфликты возникают в связи с доступом к природным ресурсам, таким, как вода, земля или топливная древесина. |
| Improving financial resources and access to them | улучшение положения с финансовыми ресурсами и доступом к ним; |
| The benefits of duty- and quota-free market access are being undermined by new kinds of non-tariff barriers. | Выгоды, связанные с беспошлинным и бесквотным доступом к рынкам, сводятся на нет новыми формами нетарифных барьеров. |
| Another issue related to energy access is the role that energy plays in women's small-scale income-earning activities in the informal sector. | Еще одна проблема, связанная с доступом к энергоресурсам, касается той роли, которую источники энергии играют в маломасштабной доходной деятельности женщин в неформальном секторе. |
| Skilled people in this context relate to the individual capabilities of the entrepreneur and access to entrepreneurial infrastructure. | Понятие квалифицированных людей в этом контексте связано с индивидуальными способностями предпринимателя и с доступом к предпринимательской инфраструктуре. |
| For farmers, contract farming could provide benefits, which included access to technology, know-how, finance and markets. | Фермеры могут получать от сельскохозяйственных подрядов, в частности, выгоды, связанные с доступом к технологии, ноу-хау, финансовым ресурсам и рынкам. |