The importance of addressing the complex issue of access to information held by Governments. |
важность решения сложных вопросов, связанных с доступом к информации, находящейся в ведении правительств. |
Each person should have affordable access to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human health and dignity. |
Каждый человек должен располагать по своим средствам доступом к услугам, возможностям и объектам санитарии, которые являются достаточными для поощрения и охраны здоровья и достоинства человека. |
It was proposed to include the issue of security of electronic conveyancing and risks related to public access to information in the Programme of Work of the Working Party. |
Было предложено включить в программу работы Рабочей группы проблему безопасности электронного оформления документов на недвижимость и риски, сопряженные с открытым доступом к информации. |
Allegations of difficult access to the justice system and unfair treatment, as well as alleged political interference, were also followed. |
Проверялись также жалобы на трудности с доступом к системе правосудия и на несправедливое обращение, а также на предположительное политическое вмешательство. |
Consequently, a key element in reducing violence is to strengthen the State's capacity to control the risk associated with the presence of and easy access to firearms. |
Следовательно одним из ключевых элементов сокращения масштабов насилия является укрепление потенциала государства по искоренению рисков, связанных с наличием оружия и легким доступом к нему. |
Minors placed in an accommodation facility have the right to continue their education, with access at no cost to the forms of education compulsory in Romania. |
Помещенные в такое учреждение несовершеннолетние имеют право продолжить свое образование с бесплатным доступом к учреждениям обязательного образования в Румынии. |
At the same time, the agencies themselves have benefited from improved access to intergovernmental processes that take place at the global or regional level. |
В то же время сами учреждения воспользовались более широким доступом к межправительственным процессам, происходящим на глобальном или региональном уровне. |
In addition, the agricultural sector in many Asia-Pacific least developed countries is characterized by insufficient rural infrastructure and limited access to markets, especially for smallholders. |
Кроме того, сельскохозяйственный сектор во многих азиатско-тихоокеанских наименее развитых странах характеризуется недостаточным развитием сельской инфраструктуры и ограниченным доступом к рынкам, особенно для мелких фермерских хозяйств. |
As a result, many agricultural workers reside in crowded and substandard accommodation with poor sanitation and inadequate access to safe and potable water. |
Как следствие, многие работники сельскохозяйственного сектора живут в стесненных условиях в низкокачественном жилище с неудовлетворительными санитарными условиями и ограниченным доступом к безопасной и питьевой воде. |
(e) Improved controls were required to monitor logical access security control; |
е) требуется создание усовершенствованных механизмов контроля для мониторинга за логическим доступом к системам безопасности; |
A reduction in public distribution system rations could have adverse consequences for the food security and nutrition of vulnerable groups, which lack purchasing power or the ability to access other food sources. |
Урезка пайков системы государственного распределения может оказать неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность и питание уязвимых групп с недостаточной покупательной способностью или недостаточным доступом к другим продовольственным источникам. |
On many occasions, the Special Rapporteur has drawn the attention of the Council to the unfinished agenda of recognizing the linkage between access to land and human rights. |
Специальный докладчик неоднократно обращал внимание Совета на незавершенный процесс признания связи между доступом к земле и правами человека. |
Lack of proper control of access to indigenous peoples' lands, forests and natural resources |
Отсутствие надлежащего контроля за доступом к землям, лесам и природным ресурсам коренных народов |
All insured persons in the Federal Republic of Germany enjoy equal access to the benefits of statutory health insurance, irrespective of their nationality or origin. |
Все застрахованные в Федеративной Республике Германии лица пользуются равным доступом к услугам обязательного медицинского страхования независимо от гражданства или происхождения. |
Their capacity to do so is determined by various factors, including access to and control over resources. |
Их возможности в этом плане определяются действием различных факторов, в том числе доступом к ресурсам и контролю над ними. |
The hiatus in the Doha Round negotiations had frustrated hopes in developing countries of achieving a balance between agriculture and non-agricultural market access. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся на Дохинском раунде переговоров, развеяла надежды развивающихся стран на достижение баланса между сельским хозяйством и доступом к несельскохозяйственным рынкам. |
This is compounded by limited access to appropriate financing schemes that might allow the poor to meet the high upfront costs of cleaner energy devices and appliances. |
Ситуация усугубляется ограниченным доступом к надлежащим механизмам финансирования, которые могли бы дать бедноте возможность покрывать высокие начальные расходы на более экологически чистые энергетические устройства и бытовую технику. |
Ensuring an enabling legal and regulatory framework is also paramount in facilitating transport and trade, as is access to global transport networks. |
Большое значение для упрощения процедур перевозок и торговли имеет также обеспечение благоприятных нормативно-правовых основ наравне с доступом к глобальным транспортным сетям. |
In particular, the adoption of ICTs creates unprecedented opportunities for businesses in developing countries to overcome the constraints posed by limited access to resources and markets. |
В частности, внедрение ИКТ создают беспрецедентные возможности для предприятий развивающихся стран по преодолению трудностей, вызванных ограниченным доступом к ресурсам и рынкам. |
The expansion of electronic government has impelled INSEE to offer new kinds of access to the register of enterprises, under conditions ensuring maximum security of its information system. |
Развитие механизмов электронного правительства побуждает НИСЭИ предлагать новые услуги, связанные с доступом к перечню предприятий в условиях, обеспечивающих максимальную безопасность своей системы информации. |
Controlling access to the port facility; |
контроль за доступом к портовым сооружениям; |
UNIDO is taking full opportunity of the direct access to GEF funds that it has been granted by the GEF Council. |
ЮНИДО в полной мере использует возможности, связанные с непосредственным доступом к средствам ГЭФ, который был предоставлен Советом ГЭФ. |
Missions and United Nations information centres could profit from greater access to the United Nations Intranet. |
Представительства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут пользоваться широким доступом к Интранету Организации Объединенных Наций. |
The above may be compounded by institutional factors (unequal access to social services in the sphere of education, health-care, housing and culture). |
Эти факторы могут усугубляться институциональными факторами (неравным доступом к социальным услугам и сфере образования, здравоохранения, жилья и культуры). |
As such, Member States should ensure that mandate-holders have unfettered access to regions and countries affected by ongoing tensions that could result in widespread crimes against humanity or genocide. |
Таким образом, государства-члены должны обеспечить, чтобы мандатарии пользовались беспрепятственным доступом к регионам и странам, в которых в данный момент существует напряженность, способная привести к широкомасштабным преступлениям против человечности или геноциду. |