| The maternal mortality rate stems from insufficient awareness and access to prenatal care and to skilled attendants during childbirth. | Высокий коэффициент материнской смертности объясняется недостаточной осведомленностью в отношении дородовой помощи и ограниченным доступом к ней, а также нехваткой квалифицированных акушеров. |
| The International Committee of the Red Cross had unfettered access to them and conducted regular inspections. | Международный Комитет Красного Креста пользуется беспрепятственным доступом к таким объектам и проводит регулярные инспекции. |
| This guarantee is related to access to justice, and contributes to transparency and to the independence and impartiality of tribunals. | Речь идет о гарантии, связанной с доступом к правосудию, которая способствует его гласности, а также беспристрастности и независимости судебных органов. |
| Health system is characterized by rather low access to services and by limited service efficiency. | Система здравоохранения отличается относительно малым доступом к услугам и ограниченной эффективностью услуг. |
| Their situation is further complicated by the difficulty in gaining access to supplies and humanitarian assistance. | Их положение усугубляется сейчас трудностями с доступом к поставкам и потокам гуманитарной помощи. |
| At the World Summit on Sustainable Development, the international community acknowledged the inextricable link between poverty eradication and access to water resource services. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию международное сообщество признало неразрывную связь между искоренением нищеты и доступом к услугам, обеспечиваемым водными ресурсами. |
| 2 Colombia: of enterprises with Internet access. | 2 Колумбия: предприятия с доступом к Интернету. |
| In Croatia, the Prosecutor's Office continues to benefit from an unrestricted access to documents and witnesses. | В Хорватии Канцелярия Обвинителя по-прежнему пользуется неограниченным доступом к документам и свидетелям. |
| Minority groups often face problems related to access to housing, land and property, and security of tenure. | Группы меньшинств часто сталкиваются с проблемами, связанными с доступом к жилищу, земле и собственности и с юридическими гарантиями проживания. |
| Reportedly, most difficulties arise around the implementation of the access to justice pillar. | Согласно полученной информации, большинство трудностей возникает при осуществлении компонента, связанного с доступом к правосудию. |
| The Ministry of Justice monitors access to justice in environmental matters as part of its guidance work of administrative courts. | Министерство юстиции осуществляет контроль за доступом к правосудию в связи с вопросами, касающимися окружающей среды, в рамках своей работы по руководству административными судами. |
| The number of claims for violations of access to information and public participation is increasing. | Растет число исков на нарушения в связи с доступом к информации и участием общественности. |
| Practical problems are likely to arise in relation to the collection of evidence and access to the victims and witnesses. | Могут возникнуть практические проблемы в связи со сбором доказательств и доступом к потерпевшим и свидетелям. |
| Women face unequal access to domestic, social, economic, political and public structures. | Женщины сталкиваются с неравноправным доступом к внутренним структурам социальной, экономической и политической жизни. |
| This was partly attributable to technical issues related to access to the system as well as a lack of familiarity with CARDS. | Отчасти это объяснялось техническими проблемами, связанными с доступом к системе, а также отсутствием навыков работы с КАРДС. |
| That method had some merits but risked excluding Member States with poor access to the Internet. | Такой способ имеет определенные преимущества, однако существует опасность исключения из данного процесса тех государств-членов, которые не располагают ограниченным доступом к Интернету. |
| There is a clear and intrinsic link between access to land and the right to adequate housing. | Между доступом к земле и правом на достаточное жилище прослеживается четкая и неразрывная связь. |
| In this level the girls have access, but there are many dropouts. | Девочки располагают доступом к этому уровню образования, однако насчитывается много учащихся, выбывающих из школ. |
| Despite progress in the administration of justice, marginalized sectors of Central America had limited access to it, resulting in widespread impunity. | Несмотря на достигнутый прогресс в области отправления правосудия, население бедных районов стран Центральной Америки обладает ограниченным доступом к судебной системе, что приводит к широко распространенной безнаказанности. |
| Of 50 least developed countries, 48 have had regular access to GEF funds for national capacity self-assessments, country programmes, targeted capacity-building projects and enabling activities. | Из 50 наименее развитых стран 48 располагали на регулярной основе доступом к средствам ГЭФ для проведения самостоятельных оценок национального потенциала и осуществления страновых программ, адресных проектов укрепления потенциала и стимулирующих мероприятий. |
| Many are still confronted with insufficient access to world markets. | Многие из них по-прежнему сталкиваются с недостаточным доступом к мировым рынкам. |
| They also carry out measures to monitor access to harbour installations and ships in port. | Принимаются также меры по контролю за доступом к портовым сооружениям и к судам, пришвартованным в порту. |
| However, it remains concerned about the limited access to information for children living in remote and rural areas. | Однако он по-прежнему обеспокоен ограниченным доступом к информации детей, проживающих в отдаленных и сельских районах. |
| Rural women continue to have limited access to productive resources despite their important role in economic activity. | Сельские женщины до сих пор пользуются ограниченным доступом к производственным ресурсам, несмотря на важную роль, которую они играют в хозяйственной жизни. |
| Current threats require the strengthening of effective measures to safeguard nuclear materials, and to control access to them. | Нынешние угрозы требуют укрепления эффективных мер обеспечения гарантий безопасности ядерных материалов и контроля за доступом к ним. |