To make labour markets more inclusive, entailing an adequate level of income support with a link to the labour market and better access to services |
повышение открытости рынков труда, предполагающее наличие адекватного уровня поддержки дохода в увязке с интеграцией на рынке труда и лучшим доступом к услугам; |
Further to the OECD 1998 Recommendation on Environmental Information, it includes the review of the availability of and access to environmental information, as well as the degree to which stakeholders and the public participate in environmental decision-making processes. |
В соответствии с рекомендацией ОЭСР об экологической информации 1998 года, в рамках этой программы проводится обзор положения дел с наличием экологической информации и доступом к ней, а также степени участия заинтересованных сторон и общественности в процессах принятия решений, касающихся окружающей среды. |
The responsibility to respect is not intended to carry the entire burden of the business and human rights agenda: it is bracketed by the State duty to protect on one side, and access to effective remedy on the other. |
Обязанность уважать права человека не предполагает обременительного учета всех элементов тематики предпринимательства и прав человека: она занимает промежуточное положение между долгом государства по обеспечению защиты прав человека, с одной стороны, и доступом к эффективным средствам правовой защиты - с другой. |
More attention should be paid to staff safety and health, especially during the construction phase, and to the care and safety of visitors, who should continue to have the greatest possible access to United Nations activities during that phase. |
Необходимо уделять более пристальное внимание безопасности и здоровью персонала, особенно на этапе строительства, а также обслуживанию и обеспечению безопасности посетителей, которые должны по-прежнему пользоваться на этом этапе как можно более широким доступом к информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
Indeed, considerable progress has been made in the methodology of developing such indicators that not only captures the outcomes but also the processes, and not only the availability of goods and services, but also access to them. |
Действительно, в методологии разработки таких показателей был достигнут значительный прогресс, и теперь они позволяют не только отслеживать конечные результаты, но и контролировать процессы и следить не только за наличием товаров и услуг, но и за доступом к ним. |
Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the scope and content of the relevant human rights obligations related to equitable access to safe drinking water and sanitation under international |
Доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о сфере охвата и содержании соответствующих правозащитных обязательств, связанных со справедливым доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в рамках |
Members of the Council supported the actions and recommendations contained in the report regarding the disposition and safeguarding of the records and archives, strictly controlling access to archives provided by Member States in confidence or with proliferation potential, and the disposition of non-expendable and other property. |
Члены Совета поддержали содержащиеся в докладе меры и рекомендации касательно распоряжения материалами и архивами, обеспечения их сохранности, строгого контроля за доступом к архивным материалам, предоставленным государствами-членами в конфиденциальном порядке или имеющим важное значение с точки зрения распространения, и распоряжения имуществом длительного пользования или иным имуществом. |
As of July 2008, WFP had access to 131 counties, up from 50 counties last year, and approval of visas for up to 59 international staff, a significant improvement over the 10 visas granted in 2007. |
По состоянию на июль 2008 года ВПП располагала доступом к 131 уезду по сравнению с 50 уездами в прошлом году и получила 59 виз для набранных на международной основе сотрудников, что представляет собой значительное улучшение по сравнению с 10 визами, выданными в 2007 году. |
While commodity speculation might be a matter of concern in major commodity trading centres in developed countries, that is not the case for commodity exchanges in developing countries that are more centred on trading commodities and have on the contrary problems of access to liquidity. |
Товарные спекуляции могут быть проблемой на крупных товарных биржах в развитых странах, однако этого нельзя сказать о товарных биржах в развивающихся странах, которые в основном ориентированы на торговлю собственно сырьевыми товарами и испытывают проблемы именно с доступом к ликвидности. |
Research needs to be developed on bonded labour with regard to its links to land reform, the impact of privatization programmes, access to microcredit, labour migration policies, and immigration and foreign labour recruitment policies. |
Необходимо наладить исследовательскую работу по проблеме кабального труда в отношении связи этой формы труда с земельной реформой, воздействием программ приватизации, доступом к микрокредитам, политикой в области миграции рабочей силы и политикой в области иммиграции и найма иностранной рабочей силы. |
Tribal members have equal access to public service, as well as a preference to be hired, if qualified, by the Bureau of Indian Affairs in the Department of the Interior and the Indian Health Service in the Department of Health and Human Services. |
Они пользуются равным доступом к государственной службе, а также преференциями при найме на работу в Бюро по делам индейцев министерства внутренних дел и службу охраны здоровья индейцев министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
Performance measures: Increased number of human rights centres with access to human rights training resources, free legal aid, and human rights literature |
Показатели деятельности: увеличение числа центров по правам человека с доступом к учебным материалам по правам человека, бесплатной юридической помощи и литературе по правам человека |
(c) Proportion of migrants with affordable and effective access to justice through independent and competent judicial and quasi-judicial institutions, such as the court system, administrative tribunals, national human rights institutions and other bodies whose decisions may affect their rights; |
с) долю мигрантов, пользующихся недорогим и эффективным доступом к правосудию через независимые компетентные судебные и квазисудебные учреждения, такие как суды, административные суды, национальные правозащитные учреждения и другие органы, решения которых могут затрагивать их права; |
The fact that families of this community may not be included in this programme has come as a result of the limited access to this information, as well as of the displacement of many Roma families to other residence places; |
Тот факт, что семьи этой общины не всегда включаются в эту программу, объясняется ограниченным доступом к информации о ней, а также перемещением многих семей рома в другие места проживания; |
(a) Review legislation and policy of depriving persons with mental disabilities of their legal capacity, provide legal and procedural safeguards for their rights and ensure that they have prompt access to effective judicial review of decisions, as well as effective remedy against violations; |
а) пересмотреть законодательство и практику лишения психически больных лиц дееспособности, обеспечить их юридическими и процессуальными гарантиями в отношении их прав и оперативным доступом к эффективному судебному пересмотру решений, а также к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений; |
The Conference calls for appropriate measures by all States Parties to ensure that biological agents and toxins relevant to the Convention are protected and safeguarded, including through measures to control access to and handling of such agents and toxins; |
Конференция призывает к соответствующим мерам со стороны всех государств-участников с целью обеспечить, чтобы биологические агенты и токсины, имеющие отношение к Конвенции, защищались и сберегались, в том числе за счет мер контроля за доступом к таким агентам и токсинам и за обращением с ними. |
one of their best... and only one of three people allowed to write and access the security protocols and software. |
И один из лучших. и один из трех человек с доступом к написанию и промотру секретных протоколов и ПО. |
(c) OAU and the United Nations should call for an improvement of the international economic environment to facilitate Africa's economic recovery and development, and to address the questions of external debt, resources flows, commodities, market access and terms of trade. |
с) ОАЕ и Организация Объединенных Наций должны обратиться с призовом к улучшению международной экономической обстановки в целях содействия экономическому восстановлению и развитию Африки и для решения вопросов, связанных с внешней задолженностью, потоками ресурсов, сырьевыми товарами, доступом к рынкам и условиями торговли. |
As a recent joint study by the WTO secretariat and WHO put it: "Trade in health services, in some cases, has exacerbated existing problems of access and equity of health services and financing, especially for poor people in developing countries." |
Как отмечалось в недавнем совместном исследовании секретариата ВТО и ВОЗ, "в некоторых случаях торговля услугами в области здравоохранения усугубляла существующие проблемы в связи с доступом к медицинским услугам, обеспечением справедливости при их предоставлении и финансированием, особенно применительно к малоимущим слоям в развивающихся странах"60. |
Assess and address the impact of the cost of and the delay in access to justice on its effectiveness and the needs of the public, environmental lawyers, academia and the judiciary, inter alia by developing information and guidance material for these groups and holding training workshops; |
с) оценивать и учитывать воздействие затрат и задержек, связанных с доступом к правосудию, на его эффективность и потребности общественности, юристов, занимающихся экологическим правом, научных кругов и судей, в частности путем подготовки информации и директивных материалов для этих групп и проведения учебных семинаров; |
Installation, maintenance and operation of 1 additional local area network at new mission headquarters (accommodating more than 300 staff members) with access to wide area network supporting 2,202 users in more than 50 locations |
Установка, обслуживание и эксплуатация 1 дополнительной локальной вычислительной сети в новом штабе миссии (объединяющей более 300 сотрудников) с доступом к районной вычислительной сети, обслуживающей 2202 пользователя в более чем 50 пунктах базирования |
Organization of 1 gender-sensitization workshop and 3 follow-up meetings with 40 officials from the North Darfur Ministry of Urban Planning and Public Utilities, North Darfur State Land Commission and North Darfur Native Administration to address gender issues related to the access, control and use of land |
Проведение 1 практикума по разъяснению гендерных вопросов и 3 совещаний по вопросам последующей деятельности с 40 сотрудниками министерства градостроительства и жилищно-коммунального хозяйства Северного Дарфура, Земельной комиссии штата Северный Дарфур и местного руководства Северного Дарфура для решения гендерных проблем, связанных с доступом к земле, землевладением и землепользованием |
A national travel and accommodation subsidy to assist those travelling long distances, those who incur high travel costs as a result of frequent specialist visits, and those finding it difficult to access specialist services because of low income; |
предоставление субсидий для поездок по стране и проживания для лиц, которым приходится покрывать большие расстояния, требующие больших затрат, для частого посещения специалистов, а также для лиц, у которых возникают трудности с доступом к услугам медицинских специалистов в связи с низким доходом; |
Notes the recent creation of two new mandates related to economic, social and cultural rights, namely the independent expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation and the independent expert in the field of cultural rights; |
З. отмечает недавнее создание двух новых мандатов по экономическим, социальным и культурным правам, а именно независимого эксперта по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, и независимого эксперта в области культурных прав; |
Access to justice and the rule of law remained otherwise unchanged. |
В остальном ситуация с доступом к правосудию и соблюдением принципа верховенства права не изменилась. |