UNICEF is establishing new security procedures to control access to VISION; these controls will eliminate the security challenges in ProMS, which has relied on locally controlled administration of passwords and had a more limited granularity for assignment of user privileges. |
ЮНИСЕФ внедряет новые процедуры поддержания безопасности в целях обеспечения контроля за доступом к системе «ВИЖН»24; эти контрольные механизмы позволят устранить проблемы с обеспечением безопасности в системе управления программами, которое основано на применении локально администрируемых паролей при более ограниченной детализации прав пользователей. |
Finally, the experts summarized the main questions the crowdsourcing community was asking regarding access and use of geospatial data, stressing that those same issues were the ones that had to be solved in order to ensure an increased use of space-based technologies in support of crowdsource mapping. |
В завершение эксперты обобщили основные вопросы, возникающие у краудсорсингового сообщества в связи с доступом к геопространственным данным и их использованием, и подчеркнули, что эти вопросы требуют обязательного решения для обеспечения более широкого применения космических технологий в процессе картографической деятельности на основе краудсорсинга. |
The complex dimensions of human trafficking, including its connections with migration, development, access to justice and prevention, have been the focus of the anti-trafficking programme of my Office over the past year. |
В прошлом году основное внимание в рамках программы моего Управления, посвященной проблеме торговли людьми, уделялось рассмотрению комплексных аспектов торговли людьми, включая связь этого явления с миграцией, развитием, доступом к правосудию и принятием профилактическим мер. |
Please clarify whether women who work in the private sector enjoy the same rights regarding maternity leave and access to family benefits as those working in the public sector. |
Просьба уточнить, пользуются ли женщины, работающие в частном секторе, теми же правами в отношении отпуска по беременности и родам и доступом к семейным пособиям, что и женщины, работающие в государственном секторе. |
If there is no comprehensive solution to the problems of development finance, international trade, access to technology and the foreign debt of developing countries, the declarations and international agreements on social development will be worthless, well-intentioned though they may be. |
Если не будет найдено комплексное решение проблем, связанных с финансированием развития, международной торговлей, доступом к технологии и внешней задолженностью развивающихся стран, декларации и международные соглашения по социальному развитию будут мало чего стоить, какие бы хорошие идеи ни лежали в их основе. |
The draft Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been adopted and a new special procedure, an independent expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation, had been established. |
Был принят проект Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и учреждена новая специальная процедура, касающаяся деятельности независимого эксперта по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
Section 86 of the Act provides as follows on unauthorised access to, interception of or interference with data: |
Разделом 86 Закона предусматривается уголовная ответственность за следующие преступления, связанные с противозаконным доступом к данным, перехватом данных или воздействием на данные: |
In addition, the Office is mindful of the fact that deliberations are ongoing in the General Assembly with respect to the scope of work of the new system of administration of justice and how this will impact the expectations of access to informal resolution. |
Помимо этого, Канцелярия учитывает тот факт, что в настоящее время в Генеральной Ассамблее рассматривается вопрос о масштабах работы новой системы отправления правосудия, а также вопрос о том, каким образом они скажутся на ожиданиях, связанных с доступом к системе неформального урегулирования. |
No. of active clients that have sustainable access to financial services from UNDP/UNCDF-supported FSPs, including at least 50% women. |
Число активных клиентов с устойчивым доступом к финансовым услугам, получаемым от ПРООН и поддерживаемых ФКРООН поставщиков финансовых услуг, в том числе не менее 50 процентов женщин |
Finally, with regard to planning and the institutionalization of our activities, we must continue to integrate programmes to fight tuberculosis and HIV, to strengthen the roles of key actors and to decentralize intervention programmes in order to guarantee equal access to care. |
И наконец, что касается планирования и институционализации нашей деятельности, то мы продолжаем процесс интеграции программ по борьбе с туберкулезом и ВИЧ, укрепляем роль основных структур и децентрализуем программы действий по обеспечению равным для всех доступом к уходу. |
It reviewed the legal framework and existing obligations related to the right to water and access to sanitation. |
аспекты, связанные с применением гендерного подхода, в том числе путем выявления факторов уязвимости гендерного характера, связанных с доступом к воде и санитарным услугам. |
The implementation of the public participation pillar of the Aarhus Convention appears to be less advanced than the implementation of the access to information pillar. |
Как представляется, деятельность по осуществлению закрепленного в Орхусской конвенции основополагающего принципа, касающегося участия общественности, получила меньшее развитие, чем работа по реализации принципа, связанного с доступом к информации. |
If you hadn't been able to get a job with access to a pre-killed brain supply, what would you have done to feed yourself? |
Если бы ты не смогла получить работу с доступом к мозгам убитых, как бы ты себя прокормила? |
The inventive mobile communication system with a content provider access comprises a plurality of mobile communication devices which are connected, by means of the gateway of a mobile communication operator, to the content provider connected to a billing system, which is linked to a payment system. |
Система мобильной связи с доступом к контеит провайдеру содержит множество мобильных устройств связи, подключенных посредство шлюза оператора мобильной связи к контент-провайдеру, соединенному с биллингово системой расчетов, которая соединена с платежной системой. |
The malware on Christa's computer is probably limited to keylogging, file access, and webcam override, but there is a slight chance that there's a more complicated virus that could propagate in our network. |
Эта программа на компьютере Кристы, возможно, ограничивается только воровством ключей, доступом к файлам и записью с веб-камеры, но есть небольшой шанс, что это более сложный вирус, который мог распространиться в нашей сети |
The present document reviews the challenges associated with access to basic water and sanitation in Asia and the Pacific, as well as the emerging threats to water resources management, particularly those associated with urbanization and the water-food-energy nexus. |
В настоящем документе рассматриваются задачи, связанные с доступом к базовому водоснабжению и санитарным услугам в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также новые угрозы управлению водными ресурсами, прежде всего угрозы, связанные с урбанизацией и взаимозависимыми звеньями водной, продовольственной и энергетической безопасности. |
In order to ensure that users in all official languages have ready access to the material available on the United Nations web site in all languages, the site-wide search engine for all official languages was successfully implemented on the United Nations web site in September 2004. |
Для обеспечения того, чтобы пользователи на всех официальных языках располагали готовым доступом к материалам, имеющимся на веб-сайте Организации Объединенных Наций на всех языках, в сентябре 2004 года на веб-сайте Организации Объединенных Наций был успешно опробован поисковый механизм по всему веб-сайту для всех официальных языков. |
OS/2 did to some extent, using three rings: ring 0 for kernel code and device drivers, ring 2 for privileged code (user programs with I/O access permissions), and ring 3 for unprivileged code (nearly all user programs). |
Предшественница Windows NT операционная система OS/2 использовала три кольца: кольцо 0 для кода ядра и драйверов устройств, кольцо 2 для привилегированного кода (программы с доступом к операциям ввода-вывода), и кольцо 3 для непривилегированного кода (почти все пользовательские программы). |
Yes, we ran this as a business, but someone needed to pay the philanthropic support that came into the training, and the management support, the strategic advice and, maybe most important of all, the access to new contacts, networks and new markets. |
Да, мы ведём дело в пекарне, но кому-то надо было бескорыстно поддерживать и наш инструктаж, и помощь, оказанную нам с управлением, стратегией и, возможно с самым важным, с доступом к новым контактам, связям и новым рынкам сбыта. |
(a) IAEA "safeguards" for ex-weapons materials has been changed to "appropriate IAEA verification arrangements" since normal safeguards implementation with direct access to materials is not possible; |
а) слово «гарантии» МАГАТЭ в отношении изъятых из оружейных программ материалов заменено словами «соответствующие механизмы проверки МАГАТЭ», поскольку обычное осуществление гарантий с прямым доступом к материалам невозможно; |
In this respect, the importance of the unsustainable patterns of production and consumption, particularly in the industrialized countries, was emphasized, as was the link between poverty and environmental degradation and between the latter and access to less polluting technologies. |
В этой связи было подчеркнуто влияние неустойчивых моделей производства и потребления, в особенности в промышленно развитых странах, а также взаимосвязь между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды и между ухудшением состояния окружающей среды и доступом к менее загрязняющим технологиям. |
Access controls on the application systems |
Контроль за доступом к прикладным системам |
Believing that the clearing house facilitates substantially the useful sharing of national and international information related to access to information, public participation and access to justice in an efficient, simple and well-structured manner, |
полагая, что Центр сбора, обработки и распространения информации существенно облегчает полезный обмен национальной и международной информацией, связанной с доступом к информации, участием общественности и доступом к правосудию на эффективной, простой и организованной основе, |
In putting forward the initiative for the International Year of Freshwater, we expected that the major focus of the events to be held in 2003 would be on universal access to freshwater and diminishing the possibility of conflicts related to water shortage. |
Продвигая инициативу по Международному году пресной воды, мы рассчитывали на то, что конечным и главным итогом мероприятий, которые пройдут в рамках 2003 года, станет решение проблем, связанных с доступом к пресной воде всех и уменьшением возможностей для возникновения конфликтов, связанных с нехваткой воды. |
I'm with Inside Access. |
Я обладаю доступом к секретным данным. |