| Another example is that women in developing countries have unequal access to, control over and ownership of land because of law and customary practices. | Другим примером является то, что женщины в развивающихся странах располагают неравным доступом к собственности на землю и к контролю над ней вследствие практики законодательства и традиций. |
| Responding to the challenges of access to HIV prevention and treatment services for illicit drug users | З. Реагирование на проблемы, связанные с доступом к услугам профилактики и лечения ВИЧ для лиц, употребляющих запрещенные наркотики |
| The conditions related to the establishment of economic organizations, forms of investment and market access for some sectors. | Данные условия связаны с созданием экономических организаций, форм инвестирования и доступом к рынкам для некоторых секторов. |
| In the United Republic of Tanzania, 2 million additional households directly benefited from access to critical agricultural inputs. | В Объединенной Республике Танзания дополнительно 2 млн. домашних хозяйств смогли напрямую воспользоваться доступом к жизненно важным средствам сельскохозяйственного производства. |
| Challenges were also reported with regard to access to banking information and the conduct of hearings by videoconference. | Кроме того, было сообщено о проблемах, связанных с доступом к банковской информации и проведением слушаний в режиме видеоконференции. |
| These indicators should also cover challenges related to access to communication. | Эти показатели должны также охватывать проблемы, связанные с доступом к общению. |
| It also asserted that equal treatment and adequate conditions are not secured for migrant workers with respect to access to housing. | Он также отметил, что в связи с доступом к жилью трудящимся-мигрантам не гарантируется равный режим и надлежащие условия. |
| It is also noted that the two States faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from authorities. | Кроме того, отмечалось, что оба государства испытывали внутренние трудности, которые вполне могли создать сложности с доступом к информации от властей. |
| A recent country-specific study suggests that further research is needed to evaluate fully the link between access to services and birth registration. | В одном из осуществленных недавно страновых исследований была отмечена необходимость проведения дальнейшего анализа для полноценной оценки связи между доступом к услугам и регистрацией рождения. |
| Several participants referred to the link between education, including human rights education, and access to justice. | Несколько участников указали на связь между образованием, включая образование в области прав человека, и доступом к правосудию. |
| The study analysed the relationship between access to justice and other rights. | В исследовании проанализирована взаимосвязь между доступом к правосудию и другими правами. |
| It noted that access to justice, particularly regarding war crimes, was difficult. | Она отметила трудности с доступом к правосудию, в частности, по делам о военных преступлениях. |
| The most significant barriers are related to tariff policy, public financing, attracting foreign investments, and access to energy efficiency technologies. | Наиболее значительные трудности связаны с тарифной политикой, государственным финансированием, привлечением иностранных инвестиций и доступом к энергоэффективным технологиям. |
| Its several objectives related to access to information and public participation could be implemented building on the experience of the Aarhus Convention. | Несколько ее целей, связанных с доступом к информации и участием общественности, могут быть выполнены с опорой на опыт Орхусской конвенции. |
| In Senegal, local food procurement in areas with surplus production boosted agricultural development in communities with few alternative income opportunities and limited access to markets. | В Сенегале, практика местных закупок продовольствия в районах с избыточным производством ускорила развитие сельского хозяйства в общинах с незначительными альтернативными возможностями получения доходов и ограниченным доступом к рынкам. |
| It should reflect the concerns of all key development cooperation actors, especially those with limited access to global policy dialogue and citizens' voices. | Оно должно отражать озабоченности всех основных участников сотрудничества в целях развития, особенно тех, кто располагает лишь ограниченным доступом к глобальному политическому диалогу и мнениям граждан. |
| In Bangladesh, 4 million people per month now have online access to public services and documents including land records and birth certificates. | В Бангладеш в настоящее время 4 миллиона человек в месяц пользуются онлайновым доступом к государственным услугам и документам, в том числе земельным кадастрам и свидетельствам о рождении. |
| A further challenge has arisen around energy price volatility and access to energy, including renewable energy. | Еще одна проблема возникла в связи с неустойчивостью цен на энергоносители и доступом к ним, в том числе к источникам возобновляемой энергии. |
| Electronic information on mechanisms related to access to justice was reported by most countries. | Большинство стран сообщили об электронном информировании относительно механизмов, связанных с доступом к правосудию. |
| Over 4 million people in 117 countries experienced improved access to justice and legal aid, 49% women. | У более чем 4 миллионов человек в 117 странах улучшилось положение с доступом к правосудию и правовой помощи, из них 49 процентов - женщины. |
| Furthermore, more than half of the region's rural population still lacks access to improved sanitation in many member countries. | Кроме того, более половины сельского населения региона по-прежнему не располагают доступом к улучшенным объектам санитарии во многих государствах-членах. |
| The Committee is concerned about the bill intended to restrict safe and legal abortions and the limited access to contraceptives. | Комитет обеспокоен законопроектом 2013 года, направленным на ограничение безопасных и легальных абортов, а также ограниченным доступом к противозачаточным средствам. |
| The key challenges remain the protection of confidentiality, access to mobile phone data and public trust in their use. | Основные проблемы по-прежнему связаны с сохранением конфиденциальности, доступом к данным из сети мобильной телефонной связи и доверием общественности к использованию таких данных. |
| Another manifestation is the unequal access to science, technology and innovation. | Еще одно проявление связано с неравным доступом к науке, технике и инновациям. |
| Furthermore, 80 per cent of the population has no access to health-care assistance. | Кроме того, 80 процентов населения не располагает доступом к медицинской помощи. |