Another example is that women in developing countries have unequal access to, control over and ownership of land because of law and customary practices. |
Другим примером является то, что женщины в развивающихся странах располагают неравным доступом к собственности на землю и к контролю над ней вследствие практики законодательства и традиций. |
Responding to the challenges of access to HIV prevention and treatment services for illicit drug users |
З. Реагирование на проблемы, связанные с доступом к услугам профилактики и лечения ВИЧ для лиц, употребляющих запрещенные наркотики |
The conditions related to the establishment of economic organizations, forms of investment and market access for some sectors. |
Данные условия связаны с созданием экономических организаций, форм инвестирования и доступом к рынкам для некоторых секторов. |
In the United Republic of Tanzania, 2 million additional households directly benefited from access to critical agricultural inputs. |
В Объединенной Республике Танзания дополнительно 2 млн. домашних хозяйств смогли напрямую воспользоваться доступом к жизненно важным средствам сельскохозяйственного производства. |
Challenges were also reported with regard to access to banking information and the conduct of hearings by videoconference. |
Кроме того, было сообщено о проблемах, связанных с доступом к банковской информации и проведением слушаний в режиме видеоконференции. |
These indicators should also cover challenges related to access to communication. |
Эти показатели должны также охватывать проблемы, связанные с доступом к общению. |
It also asserted that equal treatment and adequate conditions are not secured for migrant workers with respect to access to housing. |
Он также отметил, что в связи с доступом к жилью трудящимся-мигрантам не гарантируется равный режим и надлежащие условия. |
It is also noted that the two States faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from authorities. |
Кроме того, отмечалось, что оба государства испытывали внутренние трудности, которые вполне могли создать сложности с доступом к информации от властей. |
A recent country-specific study suggests that further research is needed to evaluate fully the link between access to services and birth registration. |
В одном из осуществленных недавно страновых исследований была отмечена необходимость проведения дальнейшего анализа для полноценной оценки связи между доступом к услугам и регистрацией рождения. |
Several participants referred to the link between education, including human rights education, and access to justice. |
Несколько участников указали на связь между образованием, включая образование в области прав человека, и доступом к правосудию. |
The study analysed the relationship between access to justice and other rights. |
В исследовании проанализирована взаимосвязь между доступом к правосудию и другими правами. |
It noted that access to justice, particularly regarding war crimes, was difficult. |
Она отметила трудности с доступом к правосудию, в частности, по делам о военных преступлениях. |
The most significant barriers are related to tariff policy, public financing, attracting foreign investments, and access to energy efficiency technologies. |
Наиболее значительные трудности связаны с тарифной политикой, государственным финансированием, привлечением иностранных инвестиций и доступом к энергоэффективным технологиям. |
Its several objectives related to access to information and public participation could be implemented building on the experience of the Aarhus Convention. |
Несколько ее целей, связанных с доступом к информации и участием общественности, могут быть выполнены с опорой на опыт Орхусской конвенции. |
In Senegal, local food procurement in areas with surplus production boosted agricultural development in communities with few alternative income opportunities and limited access to markets. |
В Сенегале, практика местных закупок продовольствия в районах с избыточным производством ускорила развитие сельского хозяйства в общинах с незначительными альтернативными возможностями получения доходов и ограниченным доступом к рынкам. |
It should reflect the concerns of all key development cooperation actors, especially those with limited access to global policy dialogue and citizens' voices. |
Оно должно отражать озабоченности всех основных участников сотрудничества в целях развития, особенно тех, кто располагает лишь ограниченным доступом к глобальному политическому диалогу и мнениям граждан. |
In Bangladesh, 4 million people per month now have online access to public services and documents including land records and birth certificates. |
В Бангладеш в настоящее время 4 миллиона человек в месяц пользуются онлайновым доступом к государственным услугам и документам, в том числе земельным кадастрам и свидетельствам о рождении. |
A further challenge has arisen around energy price volatility and access to energy, including renewable energy. |
Еще одна проблема возникла в связи с неустойчивостью цен на энергоносители и доступом к ним, в том числе к источникам возобновляемой энергии. |
Electronic information on mechanisms related to access to justice was reported by most countries. |
Большинство стран сообщили об электронном информировании относительно механизмов, связанных с доступом к правосудию. |
Over 4 million people in 117 countries experienced improved access to justice and legal aid, 49% women. |
У более чем 4 миллионов человек в 117 странах улучшилось положение с доступом к правосудию и правовой помощи, из них 49 процентов - женщины. |
Furthermore, more than half of the region's rural population still lacks access to improved sanitation in many member countries. |
Кроме того, более половины сельского населения региона по-прежнему не располагают доступом к улучшенным объектам санитарии во многих государствах-членах. |
The Committee is concerned about the bill intended to restrict safe and legal abortions and the limited access to contraceptives. |
Комитет обеспокоен законопроектом 2013 года, направленным на ограничение безопасных и легальных абортов, а также ограниченным доступом к противозачаточным средствам. |
The key challenges remain the protection of confidentiality, access to mobile phone data and public trust in their use. |
Основные проблемы по-прежнему связаны с сохранением конфиденциальности, доступом к данным из сети мобильной телефонной связи и доверием общественности к использованию таких данных. |
Another manifestation is the unequal access to science, technology and innovation. |
Еще одно проявление связано с неравным доступом к науке, технике и инновациям. |
Furthermore, 80 per cent of the population has no access to health-care assistance. |
Кроме того, 80 процентов населения не располагает доступом к медицинской помощи. |