In this respect, access to finance for new and expanding firms greatly influences firm development and growth. |
В этом отношении перспективы развития и расширения деятельности новых, растущих компаний определяются доступом к финансированию. |
Regrettably, those efforts are being hampered by limited access to the markets of developed countries, low disbursements of development assistance and the debt burden. |
К сожалению, эти усилия сдерживаются ограниченным доступом к рынкам развитых стран, малыми объемами помощи на цели развития и бременем задолженности. |
Four new computers, providing access to the United Nations optical disk system and the Internet, were donated by the non-governmental community to the Department's Resource Centre for use by associated organizations. |
Неправительственные организации предоставили Центру по ресурсам Департамента для использования ассоциированными организациями четыре новых компьютера с доступом к системе оптического диска Организации Объединенных Наций и Интернету. |
Easing the supply-side constraints in goods and services is critical to enabling the least developed countries to utilize the enhanced market access provided to them. |
Смягчение трудностей в плане предложения товаров и услуг крайне важно для того, чтобы наименее развитые страны могли воспользоваться предоставленным им расширенным доступом к рынкам. |
As a point of fundamental importance, those who seek to uphold the rights of those peoples should have free access to these documents. |
Чрезвычайно важно, чтобы те, кто стремится обеспечить права этих народов, располагали свободным доступом к этим документам. |
Women still faced many barriers, including inadequate investment in education and health, limited access to services and to the means of production, and legal constraints. |
Женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, в частности, нехваткой капиталовложений в сектор образования и здравоохранения, ограниченным доступом к услугам и средствам производства, а также неравноправным правовым положением. |
I was kind of sort of hoping that you could give us access to the NSA's quantum computer farm. |
Я вроде как надеялась, что вы поможете ему с доступом к системе квантовых компьютеров АНБ. |
They fully recognize the right of all States parties, particularly the developing countries, to enjoy unrestricted access to nuclear materials and equipment for peaceful purposes. |
Они полностью признают право всех государств-участников, в частности развивающихся стран, пользоваться неограниченным доступом к ядерным материалам и оборудованию, предназначенным для использования в мирных целях. |
The above, combined with user-friendly access to information, creates essential conditions to improve and widen the use of data. |
Вышеупомянутые факторы в сочетании с удобным для пользователя доступом к информации создают необходимые условия для повышения качества и расширения использования данных. |
It has been widely agreed that access to credit rather than the cost of credit is the bottleneck for small-scale enterprises. |
Налицо широкое согласие в отношении того, что проблема, стоящая перед малыми предприятиями, связана не со стоимостью кредита, а с доступом к нему. |
In most small island developing States access at the national level to the Internet and therefore also to SIDSNET is currently limited to governmental institutions and larger private organizations. |
В настоящее время в большинстве малых островных развивающихся государств на национальном уровне доступом к Интернет и к СИДСНЕТ пользуются только правительственные учреждения и крупные частные организации. |
The persistence of health problems related to insufficient access to safe water and sanitation are also matters of concern. |
Также вызывает тревогу широкое распространение заболеваний, связанных с недостаточным доступом к безопасной воде и средствам санитарии и гигиены. |
Such technology denial regimes must be effectively addressed because access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities that globalization offered. |
Следует серьезно заняться режимами подобного "отказа в предоставлении технологий", поскольку именно доступом к технологии на разумных условиях обусловлена возможность стран использовать преимущества, предлагаемые глобализацией. |
This impunity also exists on a different scale in the industrialized countries, where it takes the form of difficulty in gaining access to justice. |
В других масштабах такая безнаказанность характерна для промышленно развитых стран, где она появляется в виде трудностей с доступом к правосудию. |
Nor can we overlook the lack of control of access to such weapons by non-State - and, hence, uncontrollable - actors. |
Мы не должны также забывать и об отсутствии контроля за доступом к подобному оружию со стороны негосударственных, а значит неконтролируемых субъектов. |
Issues related to access to land, including landownership and use, are regulated by the following legislation: |
Вопросы, связанные с доступом к земле, в том числе вопросы землевладения и землепользования, регулируются нижеперечисленными актами законодательства. |
The expert considers that the relationship between the concerns of a world policy on water and access of the very poor to water should also be studied in greater depth. |
Эксперт считает необходимым также и более глубокое изучение взаимосвязи между задачами мировой водной политики и доступом к воде беднейших слоев населения. |
Although commendable efforts have been undertaken to increase the coverage of infrastructure and services, the overall number of people without access to basic services is still increasing. |
Хотя предпринимались достойные похвалы усилия по расширению охвата инфраструктурой и услугами, по-прежнему увеличивается общее число людей, не располагающих доступом к базовым услугам. |
The need to establish a balance between countries with regard to their access to technology and scientific knowledge; |
Ь) необходимость установления баланса между странами в связи с их доступом к технологиям и научным знаниям; |
We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. |
Мы признаем существование ключевых связей между сельским хозяйством, увеличением производства продовольствия, доступом к продуктам питания, диверсификацией сельского хозяйства, развитием сельских районов и повышением продовольственной безопасности. |
Refers to a group of families who have equitable access to the land |
Группа семей, обладающих равным доступом к земле. |
Such language appeared to put the burden of proof on the individual, who was held in detention without access to the outside world. |
Как представляется, такая формулировка возлагает бремя доказывания на того человека, который содержится в заключении и не располагает доступом к внешнему миру. |
access to training and employment opportunities; |
доступом к возможностям профессиональной подготовки и трудоустройства; |
Trust of and access to national governments Worldwide on-the-ground presence |
доверием со стороны национальных правительств и доступом к ним; |
The gradual trend toward the expansion of territorial jurisdiction is likely to continue, driven in part by the creativity of transnational fraud schemes and greater access to information technologies. |
Постепенная тенденция к расширению территориальной юрисдикции, по всей вероятности, будет сохраняться, обусловливаемая, отчасти, творческим характером схем транснационального мошенничества и большим доступом к информационным технологиям. |