It is further concerned at reports indicating discrimination against single women with regard to access to abortion services. |
Кроме того, он обеспокоен сообщениями о дискриминации, которой подвергаются одинокие женщины в связи с доступом к услугам по прерыванию беременности. |
People had limited access to services while in the State. |
Находясь в государстве, мигранты пользовались ограниченным доступом к услугам. |
Malnutrition, lack of hygiene, and the difficulty to access health-care service and medicines continue to be among the main morbidity factors. |
Недоедание, антисанитария и трудности с доступом к медицинскому обслуживанию и лекарственным препаратам остаются одним из главных факторов высокой заболеваемости. |
All Bhutanese, regardless of ethnic origin, enjoy equal rights and access to social services. |
Все граждане Бутана, независимо от этнического происхождения, обладают равными правами и доступом к социальным услугам. |
The poorest and most vulnerable countries often have very limited access to official development assistance. |
Беднейшие и наиболее уязвимые страны нередко располагают крайне ограниченным доступом к официальной помощи в целях развития. |
Income security is internally linked with social security benefits, access to essential services, education, and labour market participation. |
Гарантированность доходов внутренне связана с пособиями по социальному обеспечению, доступом к основным услугам, образованию и участием на рынке труда. |
Women must also enjoy equal access to decision-making power. |
Женщины должны также пользоваться равным доступом к принятию решений. |
All women in all states and territories have equal access to shelters and other protection and support services, although some services cater to specific target groups. |
Все женщины во всех штатах и территориях пользуются равным доступом к приютам и другим службам защиты и поддержки, хотя некоторые из этих служб предназначаются для конкретных целевых групп. |
The poverty of the population is the most dangerous impediment to health service access. |
Бедность населения создает опасную ситуацию в связи с ограниченным доступом к медицинским услугам. |
New settlements built for those displaced in 2008 are mostly in economically underdeveloped rural areas with little access to sustainable income generation. |
Новые поселения, построенные для лиц, перемещенных в результате событий 2008 года, в основном расположены в экономически слаборазвитых сельских районах с ограниченным доступом к источникам устойчивых доходов. |
Accordingly, in the event of unemployment, all those who lose their job have equal access to relevant services and benefits. |
Соответственно, в случае безработицы все, кто потерял свою работу, пользуются равным доступом к соответствующим услугам и пособиям. |
With limited access to social protection, migrant workers had no choice but to accept whatever work they could find. |
Трудящимся-мигрантам с их ограниченным доступом к социальной защите не остается иного выхода, кроме как соглашаться на любую работу, которую они в состоянии найти. |
It expressed concern about corruption, access to public service, women's rights and human trafficking. |
Она выразила обеспокоенность в связи с коррупцией, доступом к государственным услугам, правами женщин и торговлей людьми. |
All the patients at the centre enjoy unfettered access to medical care and supplies on a non-discriminatory basis. |
Все пациенты центра пользуются беспрепятственным доступом к медицинским услугам, медикаментам и медицинскому оборудованию на основе принципа недискриминации. |
Moreover, rural women wishing to migrate had limited access to information about legal migration opportunities, increasing their vulnerability to smugglers. |
Более того, сельские женщины, желающие мигрировать, обладают ограниченным доступом к информации о возможностях легальной миграции, что повышает их уязвимость перед контрабандистами. |
The internal and external oversight structures of the United Nations must remain independent and have unrestricted access to the Assembly. |
Структуры внутреннего и внешнего надзора Организации Объединенных Наций должны оставаться независимыми и располагать ничем не ограниченным доступом к Ассамблее. |
A certain number of humanitarian and environmental treaties also entail specific provisions related to access to safe drinking water and sanitation. |
В ряде гуманитарных и экологических договоров также предусматриваются конкретные положения, связанные с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
Distorting subsidies, limited market access and the need for special and differentiated treatment must be tackled urgently. |
Настоятельно необходимо решить проблемы, связанные с субсидиями, ведущими к перекосам, ограниченным доступом к рынкам и потребностями в особом и дифференцированном подходе. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to revise its information and communication technology security in order to strengthen the computer environment logical access controls. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотра процедур безопасности в области информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы усилить меры контроля за доступом к компьютерным системам. |
Difficult access to capital hinders the establishment of new services. |
Созданию новых услуг мешают трудности с доступом к капиталу. |
The significant, strong and manifested interrelationship between poverty and access to essential services was stressed by the participants. |
Участники подчеркивали наличие значимой, устойчивой и выраженной зависимости между нищетой и доступом к услугам первой необходимости. |
The Indian experience demonstrates the interdependence between level of income and access to essential services. |
Индийский опыт свидетельствует о наличии зависимости между уровнем дохода и доступом к услугам первой необходимости. |
The EC treaty does not distinguish between market access and national treatment, which are cornerstones of the GATS legal architecture. |
В Договоре о ЕС не проводится разграничения между доступом к рынку и национальным режимом, которые являются краеугольными камнями правовой архитектуры ГАТС. |
In the developing world, countries face the challenge of providing 2 billion people with access to modern energy and meeting their overall development objectives. |
Развивающиеся страны сталкиваются с проблемой обеспечения двух миллиардов человек доступом к современным видам энергии и достижения в то же время своих общих целей в области развития. |
The Talent Management system will provide candidates with greater access to information and with a tool for self-management of their candidature. |
Система «Тэлент менеджмент» обеспечит кандидатов более широким доступом к информации и инструментом для самостоятельного выставления своей кандидатуры. |