Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. |
Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН. |
The Urban Mobility Package also proposes joined up action in five specific areas: urban mobility planning; urban logistics; urban access management; deployment of urban Intelligent Transport System solutions; and urban road safety. |
В нормативном пакете по городской мобильности также предлагается предпринять совместные действия в пяти конкретных областях, а именно: планирование городской мобильности; городская логистика; управление доступом к городским районам; внедрение городских интеллектуальных транспортных систем; и обеспечение безопасности дорожного движения в городах. |
(e) Begin an examination of the relationship between access to information and communications technology and empowerment, including the role of mediation, investment and infrastructure; |
е) приступить к изучению взаимосвязи между доступом к информации, применением коммуникационных технологий и расширением прав и возможностей, в том числе роли посредничества, инвестиций и инфраструктуры; |
The lack of availability of buildable plots with direct access to public space often causes a rise in the prices of urban land and reduces the affordability of urban space; |
Отсутствие пригодных для застройки участков с прямым доступом к местам общественного пользования часто приводит к росту цен на городские земли и снижению ценовой доступности городского пространства; |
JS1 recommended Kiribati to ensure the provision of clean drinking water and access to water services and sanitation for all, and availability of adequate food, even in times of natural disaster. |
В СП1 рекомендовалось Кирибати обеспечивать снабжение чистой питьевой водой и доступом к услугам по водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам для всех, а также наличие достаточного количества продовольствия, даже во время стихийного бедствия. |
In view of the close relationship between access to justice and the rule of law, a comprehensive approach to the latter, covering all related concepts and principles, was needed in order to meet the common goal of nurturing peaceful and inclusive societies. |
Ввиду тесной взаимосвязи между доступом к правосудию и верховенством права для достижения общей цели формирования мирных и инклюзивных обществ необходим комплексный подход к верховенству права с учетом всех связанных с ним концепций и принципов. |
Other violations arise from the criminalization of activities linked to access to water or sanitation, such as the prohibition of public defecation or urination when no other options are available - partially as a result of increasing closures of public facilities. |
Причиной других нарушений является привлечение к уголовной ответственности за действия, связанные с доступом к воде или санитарным услугам, таких, как запрещение публичной дефекации или мочеиспускания при отсутствии других возможных вариантов, отчасти в результате закрытия публичных туалетов. |
Thirdly, challenges persist in connection with violence against children and women, access to justice, protection of victims, and timely and appropriate punishment of domestic or other violence. |
В-третьих, сохраняются проблемы, связанные с насилием в отношении детей и женщин, доступом к правосудию, защитой жертв и своевременным и надлежащим наказанием за бытовое и другие виды насилия. |
Nevertheless, significant disparities exist between the proportion of the population with access to improved water sources in rural areas as compared to urban areas due to the high rates of economic development and the processes of urbanization. |
Тем не менее, значительные различия существуют между долей населения, располагающего доступом к улучшенным источникам водоснабжения в сельских районах, и таким населением в городских районах по причине высоких показателей экономического развития и процесса урбанизации. |
The Discrimination (Jersey) Law, when it comes into force, will prohibit discrimination on the grounds of race (colour, nationality, ethnic origin and national origin) in connection with areas including employment, education, access to services and accommodation. |
Законом Джерси о дискриминации после его вступления в силу будет установлен запрет на дискриминацию по признаку расы (цвета кожи, гражданства, этнического и национального происхождения), в том числе в связи с трудоустройством, образованием, доступом к услугам и жилью. |
The objective of the support is the emergence of rental flats serving to provide social housing for persons who have impeded access to housing due to special needs resulting from their adverse social situation - age, state of health or social circumstances of their life. |
Целью такой поддержки является формирование фонда арендных квартир, предназначенных для обеспечения социальным жильем лиц с ограниченным доступом к жилью по причине их особых потребностей, связанных с их неблагополучным социальным положением, включая такие факторы, как возраст, состояние здоровья или социальные обстоятельства их жизни. |
Research among a group of women living in poverty in Mauritius has taught us that, despite its drawbacks, informal work is the leading source of employment opportunities for people with limited access to formal-sector employment. |
Исследование, проведенное на острове Маврикий среди живущих в нищете женщин, показало нам, что, несмотря на присущие ей недостатки, неформальная работа является основным источником занятости для людей с ограниченным доступом к занятости в формальном секторе. |
Women in rural areas have the same rights as everybody else in Denmark: Free admittance to schools and education for all, access to free medical assistance, to free social services assistance etc. |
Женщины в сельских районах обладают теми же правами, что и все другие граждане Дании: доступом к бесплатному школьному и всеобщему образованию, бесплатному медицинскому обслуживанию, бесплатным социальным услугам и т. д. |
The Government was committed to building a society with equal access to justice for all, irrespective of means, and where all constitutional rights were respected, protected and defended. |
Правительство заявило о своей приверженности построению общества с равным доступом к правосудию для всех, невзирая на платежеспособность общества, которое соблюдает, защищает и отстаивает все конституционные права. |
Through the monitoring and reporting system on discrimination a study has been commissioned on the experiences of different minorities on access to justice in cases of discrimination. |
На базе системы мониторинга и отчетности по вопросам дискриминации было поручено провести исследование по изучению опыта различных меньшинств в связи с доступом к правосудию в случаях дискриминации. |
But the kids six to 12 years old are surfing the Internet in Spanish and in local languages, so the children grow up with access to information, with a window into the rest of the world. |
А 6 - 12-летние дети исследуют Интернет на испанском и местных языках, и дети вырастают с доступом к информации, с окошком в остальной мир. |
He pointed out that most countries would not be able to meet targets for reducing maternal and child mortality, for halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS, and for halving the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation. |
Он подчеркнул, что большая часть стран будет не в состоянии выполнить задачи, связанные со снижением материнской и детской смертности, остановкой и возвращением вспять тенденций распространения ВИЧ/СПИДа и снижением наполовину доли населения с устойчивым доступом к безопасной питьевой воде и базовой санитарии. |
Those included challenges related to rights of standing, transboundary access to information and public participation, a failure to provide early participation when all options were open, insufficient time frames for the public to give its input and the formats of public hearings and debates. |
К их числу относятся проблемы, связанные с правами обжалования, трансграничным доступом к информации и участием общественности, необеспечением возможности участия на начальной стадии, когда еще возможны все варианты, недостаточными временными рамками для представления отзывов общественности и форматом общественных слушаний и обсуждений. |
The right to birth registration is closely linked to the realization of many other rights, and has profound consequences for children's enjoyment of their rights with regard to protection, nationality, access to social and health services, and education. |
Право на регистрацию рождения тесно связано с реализацией многих других прав и имеет серьезные последствия для осуществления детьми своих прав, связанных с защитой, гражданством, доступом к социальным и медицинским услугам и образованием. |
Other challenges remain, linked to access to land, the low level of public funding of road systems and social housing, and an inadequate level of social protection, of approximately 20 per cent, which leaves the rural and informal sectors unprotected. |
Сохраняются и другие трудности, связанные с доступом к земле, низким уровнем государственного финансирования дорожного строительства и социального жилья, а также недостаточным уровнем социальной защиты - около 20%, которая оставляет сельский и неформальный сектора незащищенными. |
Someone with access to his computer followed him here, they murdered him, and then they used his files to compile their list. |
Кто-то с доступом к его компьютеру проследовал за ним сюда, затем они убили его, затем они использовали его файлы, чтобы составить свой список. |
The Committee is concerned about the increasing lack of water, insufficient and unequal access to water, and the shortage of safe drinking water in the State party, in particular in rural and remote areas. |
Комитет озабочен растущей нехваткой воды, недостаточным и неравным доступом к воде и дефицитом безопасной питьевой воды в государстве-участнике, особенно в сельских и удаленных районах. |
This actually means that Serbia will continue to process requests for assistance that are coming from the Office of the Prosecutor of the Tribunal and legal defence teams that are related to access to documentation, archives and witnesses. |
Это фактически означает, что Сербия продолжит рассмотрение ходатайств об оказании помощи, поступающих от Канцелярии Обвинители Трибунала и групп адвокатов защиты и связанных с доступом к документации, архивам и свидетелям. |
Training materials on the integrated environmental assessment methodology and tools are provided, along with sample reports from around the world, the knowledge base on internet resources and access to the UNEP pool of regional and global individual and institutional experts. |
Представляются учебные материалы по методологии и средствам проведения комплексной экологической оценки вместе с образцами докладов из других регионов мира, базой знаний о ресурсах Интернета и доступом к имеющемуся у ЮНЕП списку отдельных экспертов и экспертов из учреждений в региональном и глобальном масштабе. |
More efficient data exchange with e-services and integrated processes within administration, or self-service in updating, may result in more licensed data providers or certified processes with direct access to the basic data base. |
Более эффективный обмен информацией с системами электронных услуг и комплексными административными механизмами или же введение самообслуживания в деле обновления данных могут содействовать появлению большего числа патентованных провайдеров данных или сертифицированных процедур с прямым доступом к основной базе данных. |