| The population knew of its existence and had access to it. | Населению известно о его существовании, и оно пользуется доступом к нему. |
| The Ombudsman receives around 4,000 complaints each year, including complaints related to access to the documents of public authorities. | Омбудсмен получает около 4000 жалоб каждый год, включая жалобы, связанные с доступом к документам государственных органов власти. |
| In developed countries, criminals exploited access to advanced technology and resources to their advantage. | В развитых странах преступники пользуются доступом к передовым технологиям и ресурсам в своих интересах. |
| Older women's limited access to resources and decision-making processes increases their vulnerability to climate change. | Уязвимость пожилых женщин перед изменениями климата усугубляется ограниченным доступом к ресурсам и процессам принятия решений. |
| Each of these challenges underscores the need for United Nations peacekeeping to access the capabilities necessary to undertake mandated peacekeeping tasks. | Каждая из упомянутых проблем свидетельствует о необходимости обеспечения Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности доступом к потенциалу, необходимому для осуществления предусмотренных мандатами задач по поддержанию мира. |
| Anyone with access to the Internet can now potentially disseminate information to a global audience. | Сегодня любой человек, обладающий доступом к Интернету, может распространять информацию, делая ее доступной для пользователей во всем мире. |
| Scenarios of concern might also involve misuse of identity information and illegal access to services. | Проблемы могут также возникать в связи с неправомерным использованием идентификационной информации и незаконным доступом к услугам. |
| This situation is exacerbated by inadequate access to care. | Эта ситуация усугубляется неадекватным доступом к здравоохранению. |
| Issues of access to and protection of land, territories and resources need to be addressed. | Необходимо решить вопросы, связанные с доступом к земле, территориям и ресурсам, и их защитой. |
| People in contact with water sources contaminated by mine wastes are exposed to disease, exacerbated by relatively limited access to medical facilities. | Люди, вступающие в контакт с водными источниками, загрязненными отходами горнодобывающей деятельности, подвержены болезням, что усугубляется относительно ограниченным доступом к медицинским услугам. |
| Human capital was needed alongside access to finance. | Наряду с доступом к финансированию необходим человеческий капитал. |
| Delegations reported on activities related to access to justice carried out by their respective countries and organizations. | Делегации сообщили о связанной с доступом к правосудию деятельности, проводившейся их соответствующими странами и организациями. |
| Land tenure and adequate housing legislation is needed to guarantee a stable environment with access to sanitation and safe drinking water. | Необходимо адекватное законодательство в области режимов владения землей и достаточного жилища, чтобы гарантировать стабильность условий проживания с доступом к санитарии и безопасной питьевой воде. |
| Studies from Brazil, for instance, suggest that limited access to quality education can account for differences in wages between different groups of varying social marginalization. | Исследования, проведенные в Бразилии, например, указывают на то, что различия в зарплате между разными группами с разными уровнями социальной маргинализации можно объяснить ограниченным доступом к качественному образованию. |
| Luxembourg referred to the serious problems with access to water and sanitation especially in remote and rural areas. | Люксембург упомянул о серьезных проблемах с доступом к воде и санитарии, особенно в отдаленных и сельских районах. |
| In developed countries, there are major challenges with regard to public toilets, and access to sanitation and water for homeless people. | В развитых странах существуют большие проблемы, связанные с общественными туалетами и с доступом к санитарным услугам и водоснабжению для бездомных. |
| This situation applies particularly to livestock or other possessions in remote rural areas with limited access to markets. | Это особенно относится к продаже скота и другого имущества в отдаленных сельских районах с ограниченным доступом к рынкам. |
| Individuals must have free access to competent legal counsel throughout the period in which they are held in solitary confinement. | Лица, находящиеся в одиночном содержании, должны обладать свободным доступом к компетентным адвокатам в течение всего периода такого содержания. |
| Millions more still face limited access to schools, primary health care, clean water and sanitation. | Миллионы людей все еще сталкиваются с ограниченным доступом к школам, первичному медико-санитарному обслуживанию, чистой воде и санитарии. |
| Gender inequities are also associated with unequal access to basic technologies. | Гендерное неравенство также ассоциируется с неравным доступом к базовым технологиям. |
| Market surveillance authorities, customs, and INTERPOL were given access to privileged information in the system. | Доступом к конфиденциальной информации, имеющейся в этой системе, пользуются учреждения по надзору за рынком, таможенные органы и Интерпол. |
| The HR Committee was concerned about continuing poor conditions in detention facilities, including overcrowding and inadequate access to medical care. | КПЧ был обеспокоен сохраняющимися неудовлетворительными условиями в пенитенциарных учреждениях, в частности их переполненностью и неадекватным доступом к медицинской помощи. |
| First, they have little direct or secure access to land. | Во-первых, они обладают незначительным прямым или надежным доступом к земле. |
| Its implementation has allowed the mainstreaming of issues of access to medicines within the broader fields of trade rules and intellectual property. | Ее осуществление позволило обеспечить учет вопросов, связанных с доступом к лекарственным средствам, в рамках более широкого спектра правил в области торговли и интеллектуальной собственности. |
| There has been a marked increase in school enrolment, accompanied by an easier access for girls to attend school. | Отмечается заметное увеличение числа учащихся, которое сопровождается более легким доступом к школьному образованию для девочек. |