The central blocking issue in the negotiations was the issue of agriculture and the interrelation between market access and domestic support. |
Главным камнем преткновения на переговорах является вопрос о сельском хозяйстве и связь между доступом к рынкам и внутренней поддержкой. |
For small island developing States with their limited resources, thin traffic routes and limited access to major markets, the future of air transport brings special problems and challenges. |
Для малых островных развивающихся государств с их ограниченными ресурсами, слаборазвитым транспортным сообщением и ограниченным доступом к основным рынкам будущее воздушного транспорта омрачено особыми проблемами и трудностями. |
The absence of trade union legislation underpins the entire system of worker exploitation and is compounded by the limited access to domestic avenues of legal redress. |
Вся система эксплуатации трудящихся зиждется на отсутствии законодательства о профсоюзах, которое усугубляется ограниченным доступом к внутренним средствам правовой защиты52. |
The objective is to transform libraries into public areas for access to information, documentation and literary creation in a variety of formats. |
Речь идет о том, чтобы превратить библиотеки в общественные места с доступом к информации, документации и литературному творчеству независимо от формы информации. |
Concern is expressed at the increasing incidence of racial discrimination in restaurants, other public places, and with regard to access to services. |
Выражается озабоченность в связи с ростом числа проявлений расовой дискриминации в ресторанах, других местах общественного пользования и в связи с доступом к услугам. |
However, those States with limited Internet access may have difficulties in viewing and downloading scanned copies of laws and regulations uploaded on the UNODC website. |
Однако государствам с ограниченным доступом к Интернету, возможно, будет затруднительно просматривать и скачивать отсканированные тексты законов и правил, загруженные на веб-сайт ЮНОДК. |
There is a strong link between access to information and public participation; |
а) Существует тесная взаимосвязь между доступом к информации и участием общественности; |
Anyone with access to a television, radio or newspaper has information about other societies and peoples that would have been utterly unimaginable only a few generations ago. |
Любой с доступом к телевидению, радио или газетам располагает информацией о других обществах и народах, что было бы совершенно немыслимым всего несколько десятилетий назад. |
Though many of these people are in rural areas, cities also have significant problems with access to and the sustainability of basic services. |
Хотя многие эти люди располагаются в сельских районах, в городах также отмечаются значительные проблемы с доступом к базовым услугам и их устойчивостью. |
A network of security focal points, mainly concerned with access to the LAN and to data, is also in place at Headquarters. |
В Центральных учреждениях действует сеть координаторов по вопросам безопасности, главным образом занимающаяся доступом к ЛВС и данным. |
She wondered whether equality officers were appointed exclusively in the private sector and whether they had access to the relevant information enabling them effectively to carry out their responsibilities. |
Оратор интересуется, назначаются ли сотрудники по вопросам равенства только в частном секторе и располагают ли они доступом к соответствующей информации, позволяющей им эффективно выполнять свои обязанности. |
Among other things, that has been due to free access to voluntary counselling services and mandatory prophylaxis for all mothers infected with the HIV virus. |
В частности, это объясняется свободным доступом к консультативным услугам и обязательной профилактикой для всех матерей, инфицированных ВИЧ. |
This is also linked with access to and benefit-sharing of genetic resources and indigenous knowledge; |
Это также связано с доступом к генетическим ресурсам и знаниям коренных народов и совместным использованием соответствующих преимуществ; |
the difficulty of gaining access to land, especially for women; |
трудности, связанные с доступом к земле, особенно для женщин; |
They have only limited access to government services and have to depend almost entirely on the Agency for basic education, health and relief and social services. |
Они располагают весьма ограниченным доступом к государственным услугам и вынуждены почти полностью зависеть от услуг Агентства в области базового образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социального обслуживания. |
The programme can thus be at the disposal of the largest possible audience having access to the Internet. |
Таким образом программа становится доступной самым широким слоям заинтересованных лиц, располагающих доступом к Интернету. |
On "trade issues", UNIDO highlighted the need to promote the correlation between access to markets and the strengthening of productive capacities. |
Что касается вопросов торговли, то ЮНИДО уделяла особое внимание необходимости содействия укреплению связи между доступом к рынкам и усилением производственного потенциала. |
The problems associated with access to technology, lack of capital, lack of trained personnel and relatively weak general infrastructure in many developing countries inhibit the establishment of local manufacturing capacity. |
Во многих развивающихся странах созданию местного производственного потенциала мешают проблемы, связанные с доступом к технологии, отсутствием средств, нехваткой квалифицированного персонала и относительно слабой общей инфраструктурой. |
data editing with direct access to the scanned questionnaires; |
редактирование данных с прямым доступом к отсканированным вопросникам; |
In addition, addressing challenges related to poor infrastructure and access to credit and technology is vital for achieving the desired outcomes. |
Кроме того, для достижения желаемых результатов жизненно необходимо решить проблемы, связанные с неудовлетворительной инфраструктурой, доступом к кредитованию и технологиями. |
The deliberations of that body underscored the need to enhance developing countries' ability to compete in world markets and to identify gaps beyond market access. |
Итоги работы этого органа подчеркивают необходимость укрепления возможностей развивающихся стран для конкуренции на мировых рынках и выявления проблем, не ограничивающихся доступом к рынкам. |
By promoting economic and social development and environmental protection, we can hope to prevent conflicts caused by poverty, inequality and inadequate access to resources. |
Содействуя социально-экономическому развитию и охране окружающей среды, мы можем надеяться на предотвращение конфликтов, вызываемых нищетой, неравенством и неадекватным доступом к ресурсам. |
The United Nations Conference on small arms was the first gathering to deal with the humanitarian crises caused by easy access to arms. |
Конференция Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию была первым форумом по рассмотрению гуманитарных кризисов, вызываемых легким доступом к оружию. |
This knowledge, combined with continued access to and the availability of natural resources, is essential for the survival of many indigenous groups. |
Эти знания в сочетании с наличием природных ресурсов и постоянным доступом к ним имеют жизненно важное значение для выживания многих групп коренного населения. |
The Special Rapporteur was also informed of the implementation of the Freedom of Expression Act, 1997, concerning access to certain public reports. |
Специальный докладчик был также информирован об осуществлении Закона о свободном выражении мнений 1997 года в связи с доступом к некоторым государственным отчетам. |