Information on mechanisms related to access to justice within the meaning of the Convention had been mostly reported as fully available through the Internet. |
Было отмечено, что, по мнению большинства участников обзора, информация о механизмах, связанных с доступом к правосудию по смыслу Конвенции, доступна в полном объеме в сети Интернет. |
The future we want includes cities of opportunities, with access to basic services, energy, housing, transportation and more for all. |
Концепция "Будущее, которого мы хотим" включает в себя города возможностей с доступом к основным услугам, энергии, жилью, транспорту и другим благам для всех. |
Producers of climate change related statistics outside of the statistical system could help serve user needs if they had easier access to and better knowledge of official statistics. |
Разработчики связанной с изменением климата статистики, находящиеся вне статистической системы, могли бы помочь в удовлетворении потребностей пользователей, если бы они обладали более легким доступом к официальной статистике и более глубокими знаниями о ней. |
The Committee also finds it regrettable that access to free legal counsel for persons in detention is limited (arts. 9 and 14). |
Помимо этого, Комитет выражает сожаление в связи с ограниченным доступом к бесплатной юридической помощи в период содержания под стражей (статьи 9 и 14). |
The centre has documentation on human rights and gives free access to online resources for academia, civil society and students at all levels. |
Центр располагает документальными ресурсами по правам человека и бесплатным доступом к Интернету и к электронным ресурсам в интересах ученых кругов, членов гражданского общества, учащихся, студентов и выпускников вузов. |
The development of the Strategy itself is a concerted policy response to address some of the associated challenges of access, quality and governance of education. |
Сама по себе разработка этой Стратегии представляет собой согласованную меру политики, призванную решить некоторые из проблем, связанных с доступом к образованию, его качеством и мерами его регулирования. |
Older women in some countries are often disadvantaged by a lifetime of institutional and cultural discrimination related to property, inheritance, employment, access to services and other factors. |
Пожилые женщины в ряде стран часто оказываются в неблагоприятном положении в результате продолжающейся на протяжении всей их жизни институциональной и культурной дискриминации, связанной с собственностью, наследованием, занятостью, доступом к услугам и другими факторами. |
Despite occasional difficulties in securing access to affected populations, approximately 10,000 displaced families in al-Anbar and Ninewa provinces received food, shelter and non-food items. |
Несмотря на периодически возникавшие трудности с доступом к пострадавшему населению, около 10000 находящихся на перемещенном положении семей провинциях Анбар и Найнава были обеспечены продуктами питания, жильем и непродовольственными товарами. |
A 2006 ILO country brief noted that women in Morocco face wage discrimination, reduced access to training and poor working conditions. |
В пострановом информационном бюллетене МОТ 2006 года отмечалось, что женщины в Марокко сталкиваются с дискриминацией в области оплаты труда, ограниченным доступом к профессиональной подготовке и с неудовлетворительными условиями труда84. |
Other difficulties were said to be encountered with respect to access to work, medical insurance and treatment, higher education, pensions and child benefits. |
Кроме того, у них возникают трудности в связи с доступом к рабочим местам, медицинскому страхованию и лечению, высшему образованию, пенсиям и детским пособиям. |
Advantages based on preferential market access, for example, are valuable but must fit into a clear plan for creating sustained advantage over time. |
Например, преимущества, определяемые преференциальным доступом к рынкам, имеют важное значение, однако они должны быть увязаны с четким планом для создания долговременных и стабильных выгод. |
Paragraph 150: The session on transport at LDC III dealt specifically with the problems related to the provision of and access to international transport services. |
Пункт 150: Сессия по вопросам транспорта, проведенная в ходе НРС III, конкретно касалась проблем, связанных с предоставлением международных транспортных услуг и с доступом к таким услугам. |
(b) External perimeter security and policing and control of access to the military installations on which the exclusive use premises are located. |
Ь) обеспечение внешней безопасности и оказание полицейских услуг, а также контроль за доступом к военным объектам, на которых находятся помещения, предназначенные для исключительного использования Организацией Объединенных Наций. |
With regard to Macao, China, the Committee is concerned that children with disabilities experience de facto discrimination and have limited access to inclusive education and well-trained, motivated teachers. |
В связи с положением в Макао (Китай) Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды сталкиваются с фактической дискриминацией и располагают ограниченным доступом к инклюзивному образованию, а также к подготовленным мотивированным преподавателям. |
Roma with legal residence in Denmark or with a Danish citizenship has the same access to social benefits as others in the same situation. |
Цыгане, проживающие в Дании на законных основаниях или имеющие датское гражданство, пользуются таким же доступом к социальным пособиям, что и другие лица, находящиеся в аналогичном положении. |
Larger-scale farmers generally benefit from better access to irrigated land, fertilizers, seeds and credit, resulting in earlier adoption of capital-intensive technologies. |
Более крупные фермеры, как правило, пользуются более широким доступом к орошаемым землям, удобрениям, семенам и кредитам, что позволяет им раньше других переходить на применение капиталоемких технологий. |
They also lack storage and transport facilities to sell value-added products, mainly live, fresh or frozen fish, and they lack access to recognized inspections necessary for export. |
Не располагают они и достаточными складскими и транспортными возможностями для реализации дорогостоящей продукции, главным образом живой, свежей или мороженой рыбы, а также доступом к сертифицированным инспекционным услугам, необходимым для поставок на экспорт. |
It also extends indirect support to their supply chains, mainly by defending the primary processing industries' desire to have priority access to roundwood before the competing bioenergy sector. |
Косвенная поддержка также оказывается их поставщикам, главным образом путем отстаивания интересов предприятий сектора первичной обработки древесины, с тем чтобы они пользовались более приоритетным доступом к круглому лесу, чем их конкуренты из сектора биоэнергетики. |
However, it regrets that access to information on conscientious objection appears to be unavailable in rural areas (article 18 of the Covenant). |
Вместе с тем он сожалеет, что жители сельских районов не располагают доступом к информации относительно права на отказ по соображениям совести (статья 18 Пакта). |
Members who do not have ready access to computers, PDAs or similar web-accessing technology are precluded from taking part in an OCoP. |
Пользователи, которые не имеют свободного доступа к компьютерам, КПК или аналогичной технологии с доступом к шёЬ, лишены возможности принимать участие в ВПС. |
As described below, these obstacles involve lack of awareness regarding sustainability issues, limited access to information and decision-making, political corruption, gender inequities and consumerism. |
Согласно представленной ниже информации, возникавшие препятствия связаны с недостаточной осведомленностью о вопросах устойчивости, ограниченным доступом к информации и процессам принятия решений, коррупцией в политических кругах, отсутствием равноправия между мужчинами и женщинами и потребительской психологией. |
These groups have easier access to the infrastructure, including transport and marketing facilities, and the services associated with mainstream rural development that are not readily accessible to women. |
Эти группы обладают лучшим доступом к инфраструктуре, включая средства транспорта и сбыта, и к службам, связанным с основным процессом развития сельских районов, доступ женщин к которым может быть затруднен. |
In it, the Special Rapporteur illustrates the situation of access to food, stating that 826 million people are currently chronically or gravely undernourished. |
В этом докладе Специальный докладчик иллюстрирует положение дел с доступом к питанию, отмечая, что в настоящее время от хронического или острого недоедания страдают 826 млн. человек. |
Comments were also made regarding the negative effects of globalization for indigenous peoples, specifically the privatization of health and education services, traditional knowledge and access to "genetic resources". |
Кроме того, были высказаны замечания относительно негативных последствий глобализации для коренных народов, а именно: в связи с приватизацией учреждений, предоставляющих услуги в области здравоохранения и образования, традиционными знаниями и доступом к "генетическим ресурсам". |
The lack of suitable communication support for people with hearing loss meant that the representatives did not have adequate access to the meeting and could not therefore participate. |
Отсутствие надлежащего звукового канала связи для людей, страдающих расстройствами слуха, означает, что наши представители не располагали адекватным доступом к заседаниям и поэтому не могли участвовать в их работе. |