Underlining that 82 per cent of Panama's indigenous population lives in remote, rural areas, IHRC-UOK notes that access to treatment is often difficult for those in need of medical attention. |
Подчеркнув, что 82% коренного населения Панамы живет в удаленных сельских районах, МКПЧ-КПО отмечает частные трудности с доступом к лечению у тех, кто нуждается в медицинской помощи. |
It was essential that Member States should continue to receive free access to the on-line version of the United Nations Treaty Series in view of the extremely important role which it played in the dissemination of all treaty-related information. |
Необходимо, чтобы государства-члены по-прежнему пользовались бесплатным электронным доступом к Сборнику договоров Организации Объединенных Наций, поскольку он играет исключительно важную роль в распространении всей информации о международных договорах. |
The inequalities to be found in education and vocational training in Madagascar have to do with access for urban and rural populations; there is no inequality between racial groups. |
На Мадагаскаре неравенство в плане образования и профессиональной подготовки связано с доступом к ним городского и сельского населения; никакого неравенства между этническими группами не существует. |
Health services are available to all immigrants in Ecuador, who are guaranteed access on the same terms as Ecuadorian nationals. |
Иммигранты, находящиеся на территории страны, пользуются равным с гражданами страны доступом к услугам здравоохранения. |
Through its online portal, the Centre continued to provide all stakeholders with access at the global level to information, research, guidelines and activities produced and undertaken by its partners and other institutions. |
Благодаря глобальному сетевому порталу Центра все заинтересованные стороны продолжали пользоваться доступом к информации, результатам исследований, руководящим указаниям и продуктам его партнеров и других учреждений. |
Moreover, six months after an asylum claim has been lodged, asylum-seekers are entitled to obtain a work permit and may enjoy free access to the labour market. |
Кроме того, через шесть месяцев после подачи прошения об убежище просители убежища имеют право получать разрешения на работу и могут пользоваться свободным доступом к рынку труда. |
The economic decline of these once booming towns can be seen in the overall worsening of living conditions, characterized by high unemployment rates, deterioration in the quality of education and health care and limited access to sources of pure drinking water and uncontaminated food products. |
Экономический упадок этих когда-то процветавших городов можно увидеть в общем ухудшении условий жизни, характеризующихся высоким уровнем безработицы, снижением качества образования и медицинского обслуживания и ограниченным доступом к источникам чистой питьевой воды и незагрязненным продуктам питания. |
The Special Rapporteur on the right to food has made specific references to the rights of indigenous peoples, in particular in relation to access and use of land. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание непосредственно рассмотрел вопрос о правах коренных народов, в частности в связи с доступом к земле и ее использованием. |
In addition, in order to protect women and outsiders to the community, such as pastoralists, it was important to keep a close watch on access to land at the local level. |
Кроме того, в целях защиты прав женщин и лиц, не являющихся членами общины, например скотоводов, важно тщательно следить за доступом к земле на местном уровне. |
Concerning the relationship between the right to food and access to land, he agreed largely with the remarks made by the representative of the United States of America. |
Что касается взаимосвязи между правом на питание и доступом к земле, то оратор в значительной мере согласен с замечаниями представителя Соединенных Штатов Америки. |
According to reports received by the Special Rapporteur, areas with a Baloch majority are underdeveloped and frequently face the problems raised by limited access to housing, education, health care and employment. |
Согласно полученным Специальным докладчиком сведениям населенные белуджами районы зачастую плохо развиты и изобилуют проблемами, обусловленными ограниченным доступом к жилью, образованию, здравоохранению и занятости. |
Nevertheless, securing the peace is a challenge, and some 1.2 million IDPs continue to endure dire living conditions in overcrowded camps with limited access to basic services. |
Тем не менее, сохраняется проблема обеспечения мира, и примерно 1,2 миллиона ВПЛ по-прежнему живут в тяжелых условиях в переполненных лагерях с ограниченным доступом к базовым услугам. |
In the particular case of Africa, and mostly of least developed countries, where there has been market access, supply-side constraints have prevented countries from taking advantage of it. |
Если говорить конкретно об Африке и большинстве наименее развитых стран, которые обладают доступом к рынку, ограничения в сфере предложения не позволяют им использовать его преимущества. |
Concern was noted by the ILO Committee of Experts over women's low labour market participation, and particularly their limited access to senior positions and their high unemployment rate. |
Комитет экспертов МОТ указал на озабоченность низким участием женщин на рынке труда, и особенно их ограниченным доступом к руководящим должностям и высоким уровнем безработицы среди них. |
The Board recommends that UNHCR address the control weakness related to the Management Systems Renewal Project system's entry access to the write-off account so that only authorized staff from the Finance Section can record entries in it. |
Комиссия рекомендует УВКБ устранить недостатки в системе контроля за доступом к счету списаний по Проекту обновления систем управления, с тем чтобы делать в нем соответствующие записи могли только уполномоченные сотрудники Финансовой секции. |
But, in fact, people in developing countries need all of these things, because health, education and prosperity go along with and are enhanced by access to and use of ICTs. |
Однако на самом деле населению развивающихся стран нужно все это, поскольку здоровье, образование и процветание неразрывно связаны, причем положительно, с доступом к ИКТ и их использованием. |
A number of delegations expressed their appreciation for UNICEF efforts to strengthen gender mainstreaming and emphasized that it is crucial to ensure that girls and boys have equal access to rights and are equally protected from all forms of violence. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение активизацией усилий ЮНИСЕФ по актуализации гендерной проблематики и подчеркнули важность обеспечения того, чтобы мальчики и девочки пользовались равным доступом к правам и были одинаково защищены от всех форм насилия. |
At the end of February 2008, he had introduced a new branch to deal with energy issues in their totality: renewable energy, energy access and energy efficiency. |
В конце февраля 2008 года был создан новый сек-тор, который должен заниматься всей совокуп-ностью энергетических вопросов: возобновля-емыми источниками энергии, доступом к энерго-ресурсам и энергосбережениям. |
Only the combined efforts of all partners will allow us to make real progress in the fight against poverty, to promote health care and education, improve access to water and protect the environment. |
Лишь совместные усилия всех партнеров позволят нам достичь реального прогресса в борьбе с нищетой, способствовать здравоохранению и образованию, улучшить положение с доступом к воде и защитить окружающую среду. |
In pursuing its duties, the committee has access to the archives and registers, premises, and installations of all branches of the executive and the intelligence agency. |
В своей деятельности члены комитета пользуются доступом к архивам и хранилищам, помещениям и объектам всех органов исполнительной власти и спецслужб. |
The Independent Expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation had failed to turn up for an appointment at the Palais des Nations. |
Независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, на встречу во Дворец Наций не приехал. |
The reform must also make it possible, in particular, to remove the difficulties encountered in obtaining access to bank lending and insurance (cars, caravans, etc). |
Эта реформа также должна позволить, среди прочего, устранить трудности, связанные с доступом к банковским кредитам и страховкам (для автомобилей, домов-прицепов...). |
A number of citizens are returning to Ecuador under the favourable conditions that these policies offer, such as tax exemptions, production projects and access to housing and social security. |
В результате этой политики многие соотечественники возвращаются на родину на благоприятных условиях, пользуясь освобождением от налогов, проектами поддержки производства и доступом к жилью и социальному обеспечению. |
The Government of the Sudan has organized a number of conferences and meetings with tribal leaders which aim at settling current disputes, particularly those involving access to land, pasture and water. |
Правительство Судана организовало ряд конференций и встреч с племенными руководителями в целях урегулирования споров между ними, особенно связанных с доступом к земле, пастбищам и воде. |
Africa cannot break the vicious cycle of poverty: families have difficulties feeding themselves and the number of families with access to safe drinking water and adequate sanitation infrastructure is very small. |
Африка не может разорвать порочный круг нищеты, семьи с трудом прокармливают себя, и число семей с доступом к безопасной питьевой воде и адекватной санитарной инфраструктуре весьма незначительно. |