Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступом к

Примеры в контексте "Access - Доступом к"

Примеры: Access - Доступом к
She stressed that indigenous education and language were matters of primary importance for indigenous peoples and referred to the difficulties of access that they often experience and the vulnerability of certain indigenous languages. Она подчеркнула, что образование и язык коренных народов имеют для коренных народов крайне важное значение, и обратила внимание на нередко испытываемые ими трудности с доступом к образованию и языку и на уязвимость некоторых языков коренных народов.
Referring to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, he said that, in a changing communication and information environment, there was a temptation to introduce controls over access to information or its content. Сославшись на статью 19 Всеобщей декларации прав человека, оратор указывает, что в меняющейся ситуации в сфере коммуникации и информации отмечается явное стремление установить контроль над содержанием сообщений или доступом к информации.
She also distinguished between refugee policy, which concerned the broader external normative framework including the promotion of solutions, and asylum policy, which related to the internal operation of procedures and access to them. Она также провела различие между политикой в отношении беженцев, которая охватывает более широкие внешние нормативные рамки, включая содействие долгосрочным решениям, и политикой в области убежища, которая связана с внутренним функционированием процедур и доступом к ним.
The situation with financing also varied: in general, Eastern European countries had few problems in financing their current account deficits; but some CIS countries continued to face balance of payments constraints due to their limited access to external finance. Ситуация с покрытием дефицита также была разной: в целом восточноевропейские страны не имели особых проблем с финансированием своих дефицитов по текущим операциям, в то время как некоторые страны СНГ по-прежнему сталкивались в своих внешних расчетах с трудностями, вызванными ограниченным доступом к внешнему финансированию.
In Guinea, the 1999 demographic and health survey found that 5 per cent of the population had acceptable sanitation and 51 per cent had no access to latrines at all. В Гвинее в ходе проведения в 1999 году демографического и санитарного обследования было установлено, что 5 процентов населения располагают доступом к приемлемым объектам санитарии, в то время как 51 процент не совсем располагают доступом к туалетам.
These techniques are especially useful in dealing with sophisticated organized criminal groups because of the dangers and difficulties inherent in gaining access to their operations and gathering information and evidence for use in domestic prosecutions or in other States parties in the context of mutual legal assistance schemes. Эти методы особенно полезны в отношении изощренных организованных преступных групп из-за трудностей и опасностей, сопряженных с доступом к их операциям и со сбором информации и доказательств для внутреннего судопроизводства или для судопроизводства в других государствах-участниках в контексте программ правовой взаимопомощи.
The Board reviewed the physical access and environmental controls of UNRWA systems and noted several weaknesses in the controls to the two server rooms at UNRWA Amman headquarters. Комиссия рассмотрела меры контроля за физическим доступом к системам БАПОР и их внешней средой и отметила, что ряд недостатков в области контроля за доступом в две серверные комнаты в штаб-квартире в Аммане.
Customs administrations, who are key stakeholders in implementing appropriate measures at the border in line with the provisions of the Special Recommendation of the Financial Action Task Force on cash couriers, also have the necessary access to information to identify potential cases of trade-based money-laundering. Таможенные управления, которые являются главными заинтересованными сторонами в осуществлении надлежащих мер на границе в соответствии с положениями специальной рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающейся курьеров, перевозящих наличность, располагают также необходимым доступом к информации для установления потенциальных случаев отмывания денег с использованием торговли.
For the Convention bodies to play this role and for the Parties to be able to effectively access the necessary support mechanisms, enhanced monitoring and review of the implementation of the Convention is also required. Чтобы органы Конвенции могли играть эту роль, а ее Стороны - обладать эффективным доступом к необходимым механизмам поддержки, должен быть налажен также более эффективный мониторинг и обзор осуществления Конвенции.
This is the reason why we took the initiative, together with Spain, to create the mandate of an independent expert on human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation in the Human Rights Council in Geneva. Именно поэтому в Совете по правам человека в Женеве мы вместе с Испанией выступили с инициативой по разработке мандата для независимого эксперта по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
Costa Rica therefore supports the work on this issue being carried out in the Human Rights Council in Geneva, and in particular by the independent expert on the matter of human rights obligations related to access to water and sanitation. Поэтому Коста-Рика поддерживает работу по этому вопросу, проводимую в рамках Совета по правам человека в Женеве и, в частности, независимым экспертом по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
Canada recognizes that there are important human rights related to access to safe drinking water as a component of existing rights, and Canada will continue to meet its obligations in this regard. Канада признает существование важных прав человека, связанных с доступом к безопасной питьевой воде, в качестве компонента существующих прав и будет продолжать выполнять свои обязательства в этом отношении.
The importance of regional cooperation in addressing challenges and gaps related to ICT access and connectivity, infrastructure-building for ICT and the expansion of broadband connectivity in the region was acknowledged, as was the need to address the availability, affordability and reliability of the services. Были признаны важное значение регионального сотрудничества в решении задач и проблем, связанных с доступом к ИКТ и коммуникационными возможностями, созданием инфраструктуры ИКТ и расширением сети широкополосной связи в регионе, и необходимость решать вопросы, касающиеся наличия, доступности и надежности этих услуг.
Unresolved recommendations with high impact relate to enterprise resource planning (ERP) access controls, incomplete documentation on disbursements, reconciliation of end-of-year country programmes and OFA balances, and unauthorized write-offs on OFA balances. Невыполненные рекомендации с указанием на высокую степень риска касаются контроля за доступом к системе общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР), неполной документации о выплатах, выверки в конце года счетов страновых программ и остатков средств СОФ и несанкционированного списания остатков средств СОФ.
Vulnerable groups with weak land rights or insufficient access to land include users of common-pool resources, tenant farmers, farm workers and people affected by conflict; К ним относятся группы с ограниченными правами землепользования или недостаточным доступом к земельным ресурсам, в состав которых входят пользователи общественных ресурсов, фермеры-арендаторы, наемные сельскохозяйственные работники и люди, пострадавшие в результате конфликта;
The first two events address the challenges related to sustainable universal energy access and the integration of green industry into the transition to a green economy, while the third provides an opportunity for discussing these issues in the specific regional context of Latin America. Первые два мероприятия посвящены проблемам, связанным с устойчивым всеобщим доступом к энергетическим ресурсам и интеграцией "зеленой" промышленности в процесс перехода к "зеленой" экономике, а третье мероприятие предоставит возможность для обсуждения этих вопросов в конкретном региональном контексте Латинской Америки.
Without these basic requirements, many internally displaced persons will be unwilling to leave the sites where they have received assistance for several years and enjoyed far better access to basic services than they can expect to receive in their places of origin. Пока эти элементарные требования не будут удовлетворены, многие внутренне перемещенные лица не пожелают покидать места своего сосредоточения, где на протяжении нескольких лет они получают помощь и пользуются гораздо лучшим доступом к базовым услугам по сравнению с тем, на что они могут рассчитывать в местах своего происхождения.
Several representatives presented their views on the desirable components of the city of the future, including security of tenure, use of renewable energy resources, peaceful coexistence, habitable dwellings and adequate infrastructure, including provision of clean water, sanitation and access to urban services. Несколько представителей изложили свои взгляды на желательные элементы города будущего, включая надежность прав владения, наличие возобновляемых источников энергии, мирное сосуществование, подходящие для жизни жилища и достаточную инфраструктуру, включая обеспечение чистой водой, услугами санитарии и доступом к городским услугам.
Throughout the world, the reality is that women on average earn less than men, accumulate less pension/superannuation support over a lifetime, and have less access to financial resources in general. По всему миру реальность состоит в том, что женщины в среднем зарабатывают меньше мужчин, в течение жизни накапливают меньше на пенсию и обладают более ограниченным доступом к финансовым ресурсам в целом.
One submission expressed the view that the existence of provisions going beyond those included in the TRIPS agreement (the TRIPS-plus rules) in bilateral and regional trade agreements was not in primary connection with access to medicines. В одном из представленных докладов было высказано мнение о том, что наличие положений, выходящих за рамки положений Соглашения о ТАПИС (правила ТАПИС-плюс), в двусторонних и региональных торговых соглашениях прямо не связано с доступом к медикаментам.
The jurisdiction of the Equality Tribunal is wide-ranging and includes complaints in relation to employment, occupational benefits, e.g. pensions, and access to and the supply of goods and services, with some exceptions. Трибунал по делам о равенстве имеет широкую юрисдикцию, распространяющуюся, в частности, на жалобы, связанные с трудовыми отношениями, пособиями и выплатами для наемных работников, а также доступом к товарам и услугам и их наличием (за некоторыми исключениями).
Financial conditions, and in particular access to credit in the aftermath of the financial crisis, will also likely determine the pace of investment in oil and other hydrocarbon industries, and thus supply capacities, in coming years. В предстоящие годы показатели инвестиций в нефтяную промышленность и другие углеводородные отрасли, а также показатели роста производственно-сбытового потенциала, вероятнее всего, будут определяться также финансовыми условиями, и в частности доступом к кредитам после финансового кризиса.
Rural women are not a homogeneous group and their circumstances vary according to their access to productive assets, their capabilities, their opportunities and the extent to which they have a voice. Сельские женщины представляют собой неоднородную группу, и они находятся в различных условиях, определяемых их доступом к производственным ресурсам, их способностями, их возможностями и тем, в какой степени они могут быть услышаны.
The volatile security situation in eastern Chad and Darfur, combined with inadequate access to basic services in return areas, are major impediments to the long-term and sustainable return of internally displaced persons and refugees. Взрывоопасная обстановка в плане безопасности на востоке Чада и в Дарфуре в сочетании с неадекватным доступом к базовым услугам в районах возвращения являются главными препятствиями на пути долговременного и устойчивого возвращения вынужденных переселенцев и беженцев.
To play its optimal role in supporting national responses, civil society requires access to information on epidemiology, national responses, and social and structural factors that affect HIV risk and vulnerability. Для того чтобы оптимально использовать возможности гражданского общества в плане поддержки национальных мер реагирования, гражданское общество должно пользоваться доступом к информации, касающейся эпидемиологии, национальных мер реагирования и социальных и структурных факторов, которые влияют на риск инфицирования ВИЧ и на уязвимость перед этим заболеванием.