Английский - русский
Перевод слова Witness
Вариант перевода Свидетель

Примеры в контексте "Witness - Свидетель"

Примеры: Witness - Свидетель
A witness called at the motion of the court shall first be examined by the court, then by the defence, and lastly by the prosecution (art. 479). Свидетель, вызванный по инициативе суда, вначале допрашивается судом, затем - стороной защиты, и наконец - обвинения (статья 479).
This witness, referred to only as "Colonel J" to protect his identity, was a senior ranking military intelligence officer. Этот свидетель, который в целях конфиденциальности именовался лишь как "полковник Дж.", был одним из высокопоставленных офицеров военной разведки.
2.5 The prosecution's main witness, Mr. Edward Fraser, Chief Officer at Georgetown Prison, testified that he was on duty on 31 October 1993. 2.5 Главный свидетель обвинения, начальник Джорджтаунской тюрьмы г-н Эдвард Фрейзер, показал под присягой, что 31 октября 1993 года он находился на службе.
Secondly, the court heard the case in the absence of Chikin, who was both a victim and a witness in the case. Во-вторых, суд слушал дело в отсутствие Чикина, который проходил по этому делу и как потерпевший, и как свидетель.
The defendant has admitted that under certain conditions he will not as a witness tell the whole truth." Подсудимый признал, что при некоторых обстоятельствах он как свидетель не будет до конца правдив".
Since the report was finalized, a witness for the prosecution in the concluded trial of five former members of the KLA was, unfortunately, shot dead. После того как был завершен этот доклад, к сожалению, был убит свидетель обвинения на завершающей стадии суда над пятью бывшими членами ОАК.
On 3 June 2002, witness K-12 in the Milošević trial refused to testify or to give reasons for his unwillingness to testify. З июня 2002 года свидетель К-12 по делу Милошевича отказался давать показания или объяснить причины нежелания давать показания.
Witnesses are usually entered into the program upon completion of the investigation, at which time the identity of the witness will usually become known to the accused as part of legally-required pre-trial disclosure. Программа обычно начинает действовать для свидетелей по завершении следствия, когда свидетель становится известным обвиняемому в качестве части предусмотренного законом до судебного раскрытия информации.
Where the witness actually testifies, it is not possible to do so anonymously, and in cases where disclosure of information is blocked, the court will fashion a remedy to ensure that the accused's right to a fair trial is protected. Когда свидетель дает в суде показания, невозможно делать это анонимным образом, а в случаях, когда раскрытие информации блокировано, суд подготовит средство правовой защиты, обеспечивающее защиту права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
Witnesses aged under 16 are removed from the court following questioning, except in cases where, at the request of the parties or on its own initiative, the court decides that the continued presence of a witness is necessary (art. 341). После допроса свидетель, не достигший 16 лет, удаляется из зала судебного заседания, кроме тех случаев, когда суд по ходатайству стороны или по своей инициативе считает необходимым дальнейшее присутствие этого свидетеля (статья 341).
The witness also referred to the efforts needed to repair the damage and to restore, to the extent possible, the Marshes to their original state. Кроме того, этот свидетель упомянул о необходимости усилий по возмещению причиненного ущерба и восстановлению в максимально возможной степени первоначального состояния болотных районов.
The last witness in the case was heard in June 2010, and the parties submitted their final briefs on 16 July 2010. Последний свидетель по этому делу был заслушан в июне 2010 года, а 16 июля 2010 года стороны представили свои заключительные резюме.
The search of his house was unlawful as it was carried out in relation to the criminal case on counterfeit of foreign currency, under which he was only a witness. Обыск в доме был незаконным, поскольку проводился в связи с уголовным делом об изготовлении поддельной иностранной валюты, по которому он проходил исключительно как свидетель.
The witness conveyed a first-hand account of violence directed against Mr. Karroubi and his staff, as well as the conditions of Mr. Karroubi's house arrest. Свидетель сообщил о том, что лично наблюдал, как к гну Карруби и к его сотрудникам применялось насилие, а также об условиях содержания г-на Карруби под домашним арестом.
The witness also stated that Mr. Karroubi's privacy had been compromised, since intelligence officers and cameras transmitting images to an unknown location had monitored all the hallways and rooms of the first location used for the couple's detention. Свидетель также заявил, что г-н Карруби был лишен личного пространства, поскольку сотрудники разведки и камеры наблюдения, передающие изображение неизвестно куда, осуществляли слежение за коридорами и комнатами первой квартиры, которая использовалась для содержания под стражей этой пары.
2.21 The defence also collected evidence in support of the claim that the main witness, Mr. Ko., made false testimonies during the court proceedings. 2.21 Сторона защиты также собрала доказательства в поддержку утверждения о том, что основной свидетель г-н Ко. дал ложные показания во время судебного разбирательства.
In addition, needs may differ according to gender and the nature of the crime under consideration, which is especially relevant when the witness is also a victim. Кроме того, потребности могут варьироваться в зависимости от пола и характера рассматриваемого преступления, что особенно справедливо для случаев, когда свидетель также является потерпевшим.
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire. Проект статьи 28: В последнем предложении текста пункта 3 предусматривается, что свидетель, являющийся стороной арбитражного разбирательства, удаляться не должен.
Such statements may be admitted as a matter of course, even if they go to prove the acts or conduct of the accused, unless the other party objects because the witness is available for cross-examination. Такие заявления могут приниматься, даже если они подтверждают акты и поведение обвиняемого, если только другая сторона не возражает, поскольку имеется свидетель, готовый для перекрестного допроса.
It was said that adding the words "for the purpose of these Rules" and avoiding the reference to an individual being "treated" as a witness provided a more neutral standard, particularly in States where parties were prohibited from being heard as witnesses. Было отмечено, что включение слов "для цели настоящего Регламента" и исключение упоминания человека, "рассматриваемого" как свидетель, создает более нейтральный стандарт, особенно с точки зрения тех государств, в которых заслушивание сторон в качестве свидетелей не допускается.
He recalls that the trial judge accepted that the witness had lied, but considered that his testimony was not entirely false. Автор напоминает о том, что по признанию самого судьи этот свидетель солгал, но при этом судья счел, что не все его показания лживы.
The Supreme Court did not consider the witness's motives for testifying against his co-accused, nor did it assess the weight attributed to his testimony. Верховный суд не принял во внимание мотивы, которыми руководствовался свидетель при даче показаний против сообвиняемого, и не оценил объективно значение его показаний.
ONUB is seeking to verify the information reportedly provided to the police by an alleged witness, to the effect that the nine victims were killed by FNL combatants based in the Democratic Republic of the Congo. ОНЮБ пытается проверить информацию, которую сообщил полиции возможный свидетель, о том, что эти девять человек были убиты комбатантами НОС, базирующимися в Демократической Республике Конго.
In fact, a party is as much under an obligation to testify truthfully as a witness; the difference lies only in the circumstances under which they are criminally liable. На самом деле сторона в той же степени обязана давать правдивые показания, что и свидетель; разница заключается лишь в обстоятельствах, в которых они несут уголовную ответственность.
The Working Group recalls -Marri was first deprived of his liberty as a material witness and in this capacity interrogated without the guarantees of a criminal defendant. Рабочая группа напоминает, что г-н аль-Марри вначале был лишен свободы как важный свидетель и в этом качестве был допрошен без каких-либо гарантий, предоставляемых обвиняемому в совершении уголовного преступления.