| The witness was not an anonymous witness - he was questioned by the investigating judge, who organized a confrontation between him and the applicant, and with a co-accused. | Свидетель не являлся какой-то анонимной личностью, его допрашивал следователь, который организовал очную ставку между ним и автором, а также с соучастником преступления. |
| The witness, one of his clients... | Свидетель, одна из его клиенток... |
| The law does not require that the witness answer questions about her husband, Mrs. Driscoll. | Закон не требует, чтобы свидетель отвечал на вопросы о своём муже, м-с Дрискол. |
| So our witness is in the wind and we have no way of tracking him? | Значит, наш свидетель в бегах, и мы не знаем, как его найти? |
| Judge wollcott: Mr. Brown, your witness. | Мистер Браун, свидетель ваш. |
| Thirdly, it is ironic to witness His Excellency the Foreign Minister of Pakistan prescribing the type, nature and characteristics of a government that he would like to see in Afghanistan. | В-третьих, довольно странно наблюдать, как Его Превосходительство министр иностранных дел Пакистана указывает, каким должны быть тип, характер и особенности правительства, которое он хотел бы видеть в Афганистане. |
| The United Nations cannot stand by and witness the destruction of the people of West Papua, where already more than a half million people have been lost as a result of human rights abuses. | Организация Объединенных Наций не может стоять в стороне и наблюдать, как уничтожают народ Западного Папуа, где уже более полмиллиона человек пропали без вести в результате грубых нарушений прав человека. |
| It is disappointing to witness such lingering unilateral and discriminatory commercial practices in today's world of interdependence and multilateral cooperation among States. | Грустно наблюдать продолжение такой затянувшейся односторонней и дискриминационной практики в области торговли в современном мире взаимозависимости и многостороннего сотрудничества между государствами. |
| 2.4 Henri Parot's family has been able to witness the physical results of the torture on him - loss of hair, loss of weight, permanent exhaustion - and the psychological sequelae, manifested by a state of profound depression. | 2.4 Семья Анри Паро могла наблюдать последствия применения пыток, заключавшиеся в выпадении волос, потере веса, общем истощении, а в психологическом плане - в состоянии глубокой депрессии. |
| It is disturbing to witness the deterioration of a once elegant, intellectually lively, and highly independent companion of more than four decades. | Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной. |
| Nothing at the time 'cause I thought he was a witness. | Тогда ничего, думал, он просто очевидец. |
| The Witness is exactly who he wishes to be. | Очевидец таков, каким хочет быть. |
| The Witness was after her, and... | Очевидец пришёл за ней, и... |
| But like the Witness himself, we are all products of the Great Jinn. | Но как и сам Очевидец, все мы - лишь порождения Большой петли. |
| They call him the Witness. | Они называли его Очевидец. |
| But this is about witness tampering. | Но речь идет об искажении свидетельских показаний. |
| The Panel notes that the non-Kuwaiti claimant disputes the authenticity of the witness statement allegedly provided by him. | Группа отмечает, что некувейтский заявитель оспаривает подлинность свидетельских показаний, якобы представленных им. |
| Since that time 116 witnesses have testified for the prosecution, and 233 statements or transcripts of witness testimony have been admitted under rule 92 bis. | За прошедшее после этого время 116 свидетелей дали показания в интересах обвинения, и в соответствии с правилом 92 бис к делу было приобщено 233 заявления или стенограммы свидетельских показаний. |
| There is ample reason to believe that when Wayne testified in court, he had acquired a degree of maturity that calling him as a witness was as such permissible. | Есть все основания считать, что в то время, когда Вэйн давал свидетельские показания в суде, он достиг степени зрелости, позволяющей вызвать его для дачи свидетельских показаний. |
| With regard to the testimony of a woman, Section 629(1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency. | Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629(1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности. |
| A respectable member of the community has contradicted your witness statement. | Респектабельным членом общества были опровергнуты твои свидетельские показания. |
| When an incident occurs involving diplomatic staff or accredited dependents, it is normal procedure for police to require a formal witness statement. | «Когда происходит инцидент, касающийся дипломатического персонала или аккредитованных иждивенцев, полиция, в соответствии с установленным порядком, должна собрать официальные свидетельские показания. |
| As has been shown in domestic and international trials of human rights abusers since the Second World War, credible witness testimony usually proves essential to successful prosecutions. | Как показали внутренние и международные процессы над нарушителями прав человека за период со второй мировой войны, достоверные свидетельские показания обычно играют существенно важную роль для успешного уголовного преследования. |
| They were able personally to bear witness in this historic proceeding because their presence in the Netherlands was made possible by the Security Council in resolution 1688, which facilitated the conduct of this trial away from the seat of the Special Court in the interests of regional security. | Они давали личные свидетельские показания на этом историческом судебном процессе, поскольку их присутствие в Нидерландах стало возможным благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1688, которая в интересах сохранения региональной безопасности способствовала проведению этого процесса вне местопребывания Специального суда. |
| In claims for serious personal injury, the Panel considers evidence such as a witness statement, an affidavit or a medical report, as sufficient proof of the link of the injury to the invasion and occupation of Kuwait. | В случае претензий в отношении серьезного физического увечья Группа считает свидетельские показания, аффидавит или медицинское заключение достаточными доказательствами связи увечья с вторжением и оккупацией Кувейта. |
| It's lovely to witness this little reunion. | Ах, так приятно видеть это маленькое воссоединение. |
| The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent. | Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал. |
| I got first-hand accounts of all the events I didn't personally witness, the conditions in prison, the evacuation to Dunkirk, everything. | Я собрала свидетельства о событиях, которые не могла лично видеть: о жизни в тюрьме, об эвакуации Данкирка, обо всем. |
| I should have been there to witness this. | Я должен был видеть это своими глазами. |
| He'd want to witness all the chaos he's causing. | Он жаждет видеть весь сотворяемый хаос. |
| But I will appear as a character witness at your trial, if you think that'll help. | Но я могу выступить в свидетельство вашей репутации, если вы думает, что это поможет. |
| Quaker Peace and Social Witness deals with Quakers' peace and development work, both in Britain and overseas. | «Квакерское мирное и социальное свидетельство» - отвечает за миротворческую и другую деятельность квакеров как в Британии, так и за её пределами. |
| Because every time an informer... finds himself in front of a judge, a secret letter... stands witness as to the cooperation and efficiency... of that informer. | Ведь каждый раз, когда стукач оказывается перед судом, секретное письмо «За свидетельство, сотрудничество и помощь» этого стукача. |
| Ushahidi - the name means "witness" or "testimony" in Swahili - | "Ушахиди" на суахили означает "свидетель" или "свидетельство". |
| I have no further questions of this witness at this time. | Хочу сообщить, что у нас есть свидетельство миссис Маркворд, агента ФБР под прикрытием. |
| We are here today to witness the union of two young people... in the joyful bond of holy wedlock. | Мы собрались засвидетельствовать соединение двух молодых людей... в радостном обете святого брака. |
| I'm supposed to witness you do it so I can tick the box. | Я должен засвидетельствовать, как ты это делаешь, чтобы поставить галочку. |
| You are blessed to be invited to witness it. | Тебе посчастливилось стать приглашенным, чтобы засвидетельствовать это. |
| It features an array of Swedish troops attacking the city gate and children dressed in traditional garb coming to witness the event. | Это представление демонстрирует шведские войска, нападающие на городские ворота и детей, одетых в традиционную одежду, прибывших на место событий, чтобы засвидетельствовать происходящее. |
| To witness something that human eyes shouldn't see? | Засвидетельствовать то, чего человеческие глаза не должны видеть? |
| He was convicted on 9 November for refusing to give evidence as a witness and fined. | Девятого ноября его осудили за отказ давать показания в качестве свидетеля и приговорили к выплате штрафа. |
| These measures prohibit the use of force, threats or intimidation to prevent a witness from appearing and giving evidence but do not cover such acts where the witness appears but gives false testimony. | Эти меры запрещают применение силы, угроз или запугивания с целью предотвращения явки свидетелей и дачи ими свидетельских показаний, но не охватывают такие случаи, когда свидетели являются в суд, но дают ложные показания. |
| As Council members may have seen on the news, Charles Taylor is currently on the witness stand, testifying in his own defence. | Как члены Совета, возможно, знают из новостных репортажей, Чарльз Тейлор на данный момент выступает со свидетельской трибуны и дает показания в собственную защиту. |
| In regard to the fourth witness who did not comply with the subpoena, the Trial Chamber undertook various measures in order to obtain his statement, including the extension of the deadline that was approved for the prosecutor to present the new evidence. | Что касается четвертого свидетеля, который отказался явиться по повестке, то Судебная камера приняла различные меры, чтобы получить его показания, включая продление срока, утвержденного обвинителем для представления новых доказательств. |
| A witness who testified before the Special Committee provided the following information concerning killings and the arbitrary manner in which they are at times carried out: | Один из свидетелей, давший показания Специальному комитету, представил следующую информацию, касающуюся убийств, и того, сколь произвольно они порой совершаются: |
| OK, Ruth, I'm graduating from The Plan tomorrow, and I would really like it if you would be my witness. | Завтра я заканчиваю обучение в "Программе" и хотел бы чтобы ты была моей свидетельницей. |
| She'll witness the vilest scenes of depravity and degradation! | Она станет свидетельницей самых мерзких сцен развращенности и упадка! |
| Or how about an affair with a witness? | А может, у него был роман со свидетельницей? |
| Heather, I'm getting married, and I want you to be my witness, Because I can't imagine going forward in my life And you not being a part of it. | Хитер, я выхожу замуж, и я хочу, чтобы ты была моей свидетельницей, потому что я не представляю, как это такие значительные события в моей жизни пройдут без тебя. |
| Someone needs to stay here with our witness. | Кто-то должен остаться со свидетельницей. |
| Pramuk's clients will all gather to witness the century's biggest deal. | Клиенты Прамука соберутся, чтобы увидеть крупнейшую сделку века. |
| When I left Brooklyn, the only thing I wanted to see was the motherland and-and to witness that world up close. | Когда я уехал из Бруклина, единственное, что я хотел увидеть, было - родина и-и наблюдать этот мир вплотную. |
| I'm here to see the witness. | Я здесь чтобы увидеть свидетеля. |
| The visit allowed Board members to witness United Nations agencies working together under the delivering as one framework. | Эта поездка позволила членам советов воочию увидеть совместную работу учреждений системы Организации Объединенных Наций в рамках инициативы «Единство действий». |
| And if this whole thing, this farce, should ever go to court, then I will look their witness in the eyes and we'll see who blinks first. | И если весь этот процесс, этот фарс дойдет до суда, я хотел бы взглянуть в глаза этому так называемому "свидетелю", чтобы увидеть, как она их отведет. |
| Concerned States and observers were never allowed to witness the trial. | Заинтересованным государствам или наблюдателям не позволили присутствовать на процессе. |
| He shared the hope that the United Nations would dispatch a mission to Tokelau to witness the act of self-determination. | Он выразил надежды на то, что Организация Объединенных Наций направит на острова миссию, которая будет присутствовать при осуществлении акта самоопределения Токелау. |
| The Special Representative visited Chad from 13 to 16 June 2011 to witness the signing of the action plan between the Government and the United Nations for the release of children associated with the Chadian army and associated security forces. | Специальный представитель совершила поездку в Чад 13-16 июня 2011 года, чтобы присутствовать при подписании плана действий правительства страны и Организации Объединенных Наций по освобождению детей, связанных с армией Чада и соответствующими силами безопасности. |
| The Coordinator stated his readiness to witness the handover of the aforementioned tape recordings during his planned trip to Kuwait in November 2008. | Координатор заявил о своей готовности присутствовать в качестве свидетеля при передаче вышеупомянутых записей в ходе его запланированной поездки в Кувейт в ноябре 2008 года. |
| The witness called on behalf of the defence was said to have been unable to attend the hearing, because she lacked the means to travel to the court. | В отношении свидетельницы, вызванной защитой, было заявлено, что она не имеет возможности присутствовать на судебном заседании, поскольку у нее нет средств для того, чтобы прибыть в суд. |
| Maybe he's a character witness. | И он может свидетельствовать о его репутации. |
| When you face the Demon, it will be my duty to bear witness. | Когда сойдёшься в схватке с Демоном, моим долгом будет свидетельствовать. |
| Much later, and there'd be nothing left to witness! | Ещё позже, и свидетельствовать было бы уже нечего! |
| That failed policy, which has unleashed further disasters - bloodshed, invasions, occupation and instability in the region - has also had disastrous consequences throughout the world, to which all of us, even those who work for the United States Administration, can bear witness. | Эта потерпевшая фиаско политика, приведшая лишь к новым бедам: кровопролитию, оккупации и нестабильности в этом регионе, - также имеет катастрофические последствия во всем мире, о чем можем свидетельствовать все мы, даже те из нас, кто работает на администрацию Соединенных Штатов. |
| And now my grandson is the star witness, and he and the family have had to hide out at some "undisclosed location" until he can testify against them at the trial next week. | И теперь мой внук является главным свидетелем, и он, и семья были вынуждены спрятаться в каком-нибудь неопределенном месте до того, как он сможет свидетельствовать в суде на следующей неделе. |
| In my above-mentioned statement, I also observed that, despite these efforts, the world has continued to witness appalling acts that violate human dignity. | В своем вышеупомянутом заявлении я также отмечал, что, несмотря на эти усилия, миру по-прежнему приходится быть свидетелем ужасающих деяний, которые унижают человеческое достоинство. |
| For example, it seems bizarre to witness over a period of time the rare spectacle of the troop-contributing countries financing many other countries, including some of the largest, but this is in fact what is happening. | Например, нам странно на протяжении длительного времени быть свидетелем редкого зрелища с участием стран, предоставляющих войска, которые финансируют многие другие страны, включая и ряд наиболее крупных, однако это фактически имеет место. |
| Can I be witness for her? | Могу я быть свидетелем для нее? |
| She's so in love, and it-it's just been so intoxicating to witness it in its purest form. | Она так влюблена, и это так одурманивает быть свидетелем подобных светлых чувств. |
| But my métier is to bear witness and that is the crux, the heart of the matter, for us reporters who do this. | Но моя профессия - быть свидетелем - в этом суть и смысл репортёрской деятельности. |
| It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
| REPORTER: We've just learned that, on the strength of new witness evidence, | Нам только что сообщили, что в силу новых показаний очевидца, |
| I thought the suits only were to be used for the protection of the Witness. | Я думал, жилеты следует использовать только для защиты Очевидца. |
| I had... hoped that Ramse could find Titan and... and if the Witness were there, they could kill him, and undo all this somehow. | Я надеялась, что Рамси найдёт "Титан" и убьёт Очевидца, исправит произошедшее. |
| I didn't come here to kill the Witness. | Я пришёл не Очевидца убивать. |
| Katarina, the Witness can be saved. | Катарина, Очевидца можно спасти. |