| And our witness saw you kill Tamika... | И наш свидетель видел, как ты убила Тамику... |
| She's my witness, thank you. | Это мой свидетель, спасибо за беспокойство. |
| Rosie Webb, out of Vedra Beach, Florida star witness in the ongoing Barry Madden trial. | Роззи Вебб из города Ведра-Бич, Флорида. Главный свидетель обвинения по делу Барри Мэддена. |
| The witness confirmed that a few kicks and slaps in the faces of the Roma inhabitants had taken place but stated that he did not recall that truncheons were used on them. | Свидетель подтвердил, что жителей-рома несколько раз били по лицу и пинали ногами, но не помнил, чтобы их били дубинками. |
| Your witness, Mr. Hornstock. Let's go. | Ваш свидетель, мистер Хорнсток. |
| I prefered to stay in Madrid and have Diego cured here. I wanted to witness everything. | Но я хотела остаться в Мадриде, наблюдать за всем отсюда. |
| One can't witness the building of the pyramids or the sack of Rome... | Невозможно наблюдать, как строятся пирамиды или разрушается Рим. |
| Situations in which legitimate businesses are reduced to paying bribes or witness legitimate practices transformed into criminal behaviour were examined in the preceding section. | В предыдущем разделе были рассмотрены ситуации, в которых действующие на законных основаниях предприятия вынуждены давать взятки или наблюдать, как законная хозяйственная деятельность превращается в противоправную. |
| It gives us great pleasure, therefore, to witness this milestone celebration of 20 years of existence of the Convention. | Поэтому нам очень приятно наблюдать эпохальные торжества по случаю 20-летия Конвенции. |
| BUT WITNESS THEIR SUFFERING AS YOU AWAIT YOUR OWN DEATH, WHICH I WILL SAVE FOR LAST. | ы ничего не сможете сделать, лишь наблюдать их страдани€ и ждать своей кончины, которую € оставлю на сладкое. |
| One witness reported that he was in a group of some 2,000 men who surrendered in the village of Kravica (other accounts confirm the report of the capture of such a large number of men). | Один очевидец сообщал, что он находился в составе группы примерно из 2000 мужчин, которые сдались в плен в деревне Кравица (другие рассказы подтверждают сообщение о взятии в плен такого большого количества мужчин). |
| You think I'm the Witness. | Ты думаешь, что я Очевидец. |
| But like the Witness himself, we are all products of the Great Jinn. | Но как и сам Очевидец, все мы - лишь порождения Большой петли. |
| The Witness... he's your son. | Очевидец... твой сын. |
| The Witness knows somehow. | Очевидец откуда-то знает о нём. |
| Satellite imagery of areas where military and security forces were deployed and related reported violations occurred, corroborated a number of witness accounts. | Целый ряд свидетельских показаний был подтвержден спутниковой съемкой районов развертывания вооруженных сил и сил безопасности, где, по сообщениям, имели место нарушения. |
| The basic right to rebut the testimony of police witness is severely restricted in this procedure. | Такая процедура существенно ограничивает основополагающее право на оспаривание свидетельских показаний сотрудников полиции. |
| With regard to the testimony of a woman, Section 629(1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency. | Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629(1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности. |
| The Act specifically provides for the transfer of suspects by the European Union or States for prosecution, for the possibility of witnesses statements to be admitted in evidence in the absence of the witness and for the transfer of convicted persons. | Указанный закон конкретно предусматривает передачу подозреваемых Европейским союзом или государствами для их преследования в судебном порядке, возможность принятия свидетельских показаний в отсутствие свидетелей и передачу осужденных. |
| Mr. Jií Kajínek was sentenced on the basis of testimony the witness against the plaintiff, Mr. Klempár, wouldn't confirm today. | Пан Иржи Каинек был осужден на основании свидетельских показаний, которые сегодня отказался подтвердить главный свидетель первого суда господин Клемпар. |
| A witness statement from one of your guests places an adult at this shindig. | Свидетельские показания одного из ваших гостей, ... говорят, что на вашем веселье присутствовал взрослый. |
| The Commission received reliable information and gathered witness testimonies in relation to two such incidents, in Ghazieh and Chiyah districts respectively. | Комиссия получила надежную информацию и собрала свидетельские показания в связи с двумя такими инцидентами, происшедшими соответственно в районах Газие и Шийя. |
| Right, who's got the witness statement from the mechanic? | Правильно, кто получил свидетельские показания от механика? |
| All these depositions and witness reports to comb over. | Нужно обработать все эти свидетельские показания и отчеты. |
| Consequently, pre-trial statements should be regarded as valid evidence if the parties have, or have had, the chance to participate in the examination and interrogate and/or cross-examine the witness and to discuss the contents of the statement during the procedure. | Таким образом, сделанные на досудебной стадии заявления должны рассматриваться как полноценные свидетельские показания, если у сторон есть или была возможность участвовать в опросе и допросе и/или перекрестном допросе свидетелей и обсудить в ходе этой процедуры содержание данного заявления. |
| It was also heartening to witness the positive developments in South Africa, which resulted from concerted action by the international community and the determined efforts of the majority of peoples in that country. | Отрадно также видеть позитивные изменения в Южной Африке, которые явились результатом согласованной деятельности международного сообщества и целенаправленных усилий большинства народов в этой стране. |
| Indeed, the entire United Nations system is built upon a system of accountability, as we can witness in the myriad of elections that take place within the various organs of the United Nations on a regular basis. | Действительно, вся система Организации Объединенных Наций построена на принципе подотчетности, что мы можем видеть на примере многочисленных выборов, которые регулярно проводятся в различных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return. | И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться. |
| I believe the witness may have actually seen Geddes and Agnew by the river. | Подозреваю, свидетель мог видеть у реки Геддеса и Агню. |
| The International Tribunal at Nuremberg wanted to call Pechersky as a witness, but the Soviet government would not allow him to travel to Germany to testify. | Международный трибунал хотел видеть Печерского в качестве свидетеля, однако советские власти его в Германию не выпустили. |
| My eyes have seen and my heart bares witness. | Мои глаза видели, и мое сердце раскрыло свидетельство. |
| Well, a stranger's no cause to give false witness. | А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство. |
| What sort of witness would he be? | Что это было бы за свидетельство? |
| This decision was based on the fact that the Kuwaiti Government does not regulate the payment of key money and therefore the letter could only be viewed as a supporting witness statement. | Это решение было мотивировано тем, что правительство Кувейта не регламентирует арендного залога, и поэтому данное письмо могло бы рассматриваться лишь как вторичное свидетельство. |
| But the natural differences in the interests of energy consumers and producers have been given a political/security twist - witness the discussions about an "Energy NATO." | Но естественным различиям в интересах потребителей и производителей энергии придают политический окрас и связывают с вопросами безопасности - свидетельство тому дискуссии об «энергетическом НАТО». |
| You are here tonight to witness my ascension. | Вы собрались здесь сегодня чтобы засвидетельствовать мое восхождение. |
| We are gathered here today... to witness the marriage of these two demon lovers. | Мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать брак двух влюбленных демонов. |
| If no one is there to witness it - I'm going. | И не кому это засвидетельствовать... Так что я еду. |
| He argued that the court should witness the demeanor of the plaintiff. | что суд должен засвидетельствовать поведение ведущего истца. |
| We are honored with the privilege of being here today to witness and support in faith the baptism of David Edward Belleville, | Сегодня мы все имеем честь засвидетельствовать и поддержать в вере крестины Дэвида Эдварда Белвиля |
| If all of you bear witness, he will understand the severity of this situation. | Если вы дадите показания, он поймет всю тяжесть положения. |
| The prosecution submitted that it be allowed to use such written statements under rule 89 (F) as evidence-in-chief where the witness is available for cross-examination. | Обвинение утверждало, что ему следует разрешить использовать такие письменные показания согласно правилу 89(F) в качестве основных доказательств в том случае, когда может быть проведен перекрестный допрос свидетеля. |
| Persons who testify before judicial bodies may enjoy witness protection, according to the special provisions in this matter, namely Law No. 682/2002 on Witness Protection. | Лица, дающие показания в судебных органах, могут пользоваться защитой как свидетели, согласно специальным положениям по данному вопросу, в частности положениям Закона Nº 682/2002 о защите свидетелей. |
| Arguments against the use of such evidence included the fact that it was impossible to determine with certainty whether a confession extracted from a witness could not have been obtained in a legal manner. | К числу аргументов против использования таких доказательств относится, в частности, довод о невозможности четкого определения того, что соответствующие свидетельские показания нельзя было получить с использованием установленных законом методов. |
| One of the witnesses who was subpoenaed, witness number 55, started his testimony, only to state that he was under great stress and in fear for his safety and that, as a consequence, he could not complete the testimony. | Один из получивших повестку свидетелей, которому был присвоен номер 55, начал давать показания, однако затем заявил, что испытывает большое нервное напряжение и страх за свою безопасность и, как следствие, не может завершить дачу показаний. |
| One that was exposed by her own character witness who has failed to appear at this hearing. | Ложью, раскрытой ее собственной свидетельницей, которая не явилась на это слушание. |
| I was a witness. | Я была твоей свидетельницей. |
| She asked that you be the witness. | Просит тебя быть ее свидетельницей. |
| What's up with the witness? | Что там со свидетельницей? |
| She was a very solid witness. | Она была очень прочной свидетельницей. |
| The transition from EUFOR to MINURCAT afforded us the opportunity to witness differences in approach between the two peacekeeping models. | Замена СЕС Миссией Организации Объединенных Наций дала нам возможность увидеть различия в подходах двух разных миротворческих моделей. |
| My purpose in life is to witness this moment. | Всю жизнь мечтал увидеть этот момент. |
| Instead, you would journey back to witness the origin of our solar system from the gas and dust between the stars. | Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система. |
| No matter how deep our desire to witness the suffering of enemies we are commanded to relocate our humanity. | Неважно, как сильно Вам хочется увидеть страдания своих врагов, нам заповедано проявлять свою человечность. |
| It's a very rare occasion that you get to actually witness an iceberg rolling. | Очень редкий случай, когда удается увидеть, как айсберг вращается. |
| Jeyal insisted on staying to witness the ceremony. | Джейал настоял на том, чтобы присутствовать во время церемонии. |
| Friends we have the pleasure to witness the debut of a new maiko. | Сегодня нам посчастливилось присутствовать на дебюте новой майко. |
| Concerned States and observers were never allowed to witness the trial. | Заинтересованным государствам или наблюдателям не позволили присутствовать на процессе. |
| At the beginning of the questioning, the persons referred to above are informed of the duty to attend the questioning and of their right to make comments and, if authorized by the investigator, to put questions to the witness. | До начала допроса указанным лицам объясняется их обязанность присутствовать при допросе, а также право представлять свои замечания и с разрешения следователя задавать свидетелю вопросы. |
| They carry him for old time's sake, but that kind of patience runs out, and when it does... you want to be there to catch him when he falls, offer him a way out long as he goes witness. | По старой дружбе они еще не торопят его, но скоро и их терпению настанет конец и тогда... мы точно должны присутствовать при этом и протянуть руку помощи в обмен на его свидетельские показания. |
| Christopher's the only witness against him. | Кристофер единственный, кто может свидетельствовать против него. |
| She won't be going into a witness box, because I believe she'll plead guilty. | Она не будет свидетельствовать, потому что я считаю, она признает себя виновной. |
| The defendant cannot be questioned without consenting to be sworn as a witness in his own defence. | Допрос обвиняемого не может производиться без его согласия свидетельствовать в свою защиту под присягой. |
| And I think that Grace wanted us to find that, so that even in death, she can bear witness against you. | И я думаю что Грэйс хотела, чтобы мы знали об этом, чтобы даже если она умрет, она бы могла свидетельствовать против тебя. |
| Let us out and we won't bear witness. | Выпустите нас и мы не будем свидетельствовать против вас в суде. |
| Surely no one wishes to witness the needless loss of life of their sons and daughters, and especially not innocent civilians. | Естественно, никому не хотелось бы быть свидетелем бессмысленной гибели их сыновей и дочерей и в особенности ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Stone: We're just trying to make you understand that being a witness won't be easy. | Мы просто хотим, чтобы вы поняли, быть свидетелем - нелегко. |
| Can I be witness for her? | Могу я быть свидетелем для нее? |
| I informed the President that the United Nations was prepared to witness and guarantee the decision which will be taken by him, in agreement with his Prime Minister designate, on the date of his return. | Я информировал президента о том, что Организация Объединенных Наций готова быть свидетелем и гарантом решения, которое будет принято им с согласия назначенного им премьер-министра в момент его возвращения. |
| She can't be a witness. | Она не может быть свидетелем. |
| It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
| REPORTER: We've just learned that, on the strength of new witness evidence, | Нам только что сообщили, что в силу новых показаний очевидца, |
| I thought the suits only were to be used for the protection of the Witness. | Я думал, жилеты следует использовать только для защиты Очевидца. |
| Arianna, if you love the Witness... help me save him from them. | Арианна, если ты любишь Очевидца... помоги спасти его от этих людей. |
| Katarina, the Witness can be saved. | Катарина, Очевидца можно спасти. |
| Kill the Witness, gentlemen. | Убейте Очевидца, господа. |