| As bride's witness, you didn't rise to the occasion. | Велюров, а вы, как свидетель невесты, сейчас были не на высоте. |
| Will the first witness sign the register? | Будет ли первый свидетель подписывать реестр? |
| Frank, do you have a credible witness who says he saw the kid had a gun? | Фрэнк, у вас есть надежный свидетель, который подтвердит, что видел у подростка пистолет? |
| Mark this day, witness. | Ознаменуй этот день, свидетель. |
| That same day this witness, accompanied by ONUSAL observers, went to the National Police, to file a complaint and he there identified his abductors and those who had carried out the execution among those detained in "Operation Estrella". | В тот же день в сопровождении наблюдателей МНООНС свидетель направился в отделение национальной полиции, с тем чтобы сообщить о вышеизложенных фактах, где среди лиц, задержанных в ходе операции "Эстрелья", он опознал похитивших его лиц и исполнителей казни. |
| It is tragic and painful to witness the continued cycle of violence and carnage and the massive destruction of property in the Middle East. | Трагично и больно наблюдать за продолжением цикла насилия и бойни и широкомасштабным уничтожением материальных ценностей на Ближнем Востоке. |
| I'm going to witness 4 billion shares change hands on the | Я буду наблюдать как 4 млрд акций меняют руки на |
| The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. | Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы. |
| In the course of the past year we have been able to witness the link between a record poppy crop and violence in the south of the country, where the largest fields are found. | В течение прошедшего года мы могли наблюдать связь между рекордным урожаем мака и насилием на юге страны, где находятся самые большие его поля. |
| This information was also provided to the resident representatives of UNDP and UNICEF, who have from time to time had occasion to visit recruitment centres to witness first hand the recruiting process. | Эта информация предоставляется также представителям-резидентам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), которые время от времени посещают вербовочные центры, чтобы лично наблюдать за процессом вербовки. |
| Nothing at the time 'cause I thought he was a witness. | Тогда ничего, думал, он просто очевидец. |
| A witness gave the Special Rapporteur the following account: | Один очевидец рассказал Специальному докладчику следующее: |
| A single moment, a place in time when the Witness will be the most vulnerable. | Всего один момент, когда Очевидец будет наиболее уязвимым. |
| So he leaked that we had a witness. | Вот он ему якобы слил, что у нас очевидец, чтобы вывести Лавкрафта на чистую воду. |
| The Witness... he's your son. | Очевидец... твой сын. |
| Identifying, locating and interviewing Liberian mercenaries and Ivorian militia were the primary methods used to obtain direct witness testimony. | Основными методами получения прямых свидетельских показаний были идентификация, установление местонахождения и опрос либерийских наемников и ивуарийских боевиков. |
| The interpreter had to stop the witness from time to time in order to ensure that small amounts of testimony could be interpreted accurately. | Устный переводчик периодически был вынужден останавливать свидетеля с целью обеспечения точного перевода небольших отрывков свидетельских показаний. |
| The Government reported that the State Commission had repeatedly appealed to various international organizations, including ICRC, with a view to organizing a search and establishing the fate of these persons, and had provided full information about witness accounts and the presumed places of detention. | Правительство сообщило, что с целью организации поиска и уточнения судьбы этих лиц Государственная комиссия неоднократно обращалась в различные международные организации, в том числе и в МККК, предоставляла полную информацию о свидетельских показаниях, о предполагаемых местах содержания, но все усилия международных организаций оказывались безрезультатными. |
| While welcoming the introduction of video-taping of witness testimonies for children under the age of 16, the Committee notes with concern that this practice does not apply for those aged between 16 and 18. | Приветствуя введение практики записи на видеопленку свидетельских показаний детей в возрасте до 16 лет, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что эта практика не распространяется на лиц в возрасте 16-18 лет. |
| The country's judicial academy formulated a proposed rule on child witness that allows children to give reliable and sufficient evidence, minimize trauma, and encourage them to testify in legal proceedings, facilitate the ascertainment of truth and protect the constitutional right of the accused. | Национальная судебная академия разработала проект правил о даче свидетельских показаний детьми, которые позволяют детям давать надежные и достаточные показания, свести к минимуму возможность получения ими травмы и способствуют даче ими свидетельских показаний в ходе юридического разбирательства, облегчают подтверждение правдивых показаний и обеспечивают защиту конституционного права обвиняемого. |
| To get the file right, we need to change the witness's statement. | Чтобы не возникало проблем, нужно изменить свидетельские показания. |
| With regard to testimony, Ms. Rakotoarisoa said that it was always difficult to ascertain how accurate and reliable a given witness's testimony was. | В отношении показаний г-жа Ракотоаризоа сказала, что всегда трудно удостовериться в том, насколько точными и достоверными являются конкретные свидетельские показания. |
| The requirement at the national level in some States for eyewitness evidence, or requirements that eyewitness evidence of males be considered as more valuable than eye witness evidence of a female. | В некоторых государствах на национальном уровне существует требование о наличии показаний очевидца или требования, в соответствии с которыми свидетельские показания мужчин считаются более ценными по сравнению со свидетельскими показаниями женщин. |
| The witness statement may be an independent document prepared by the witness, or the assertions contained in the claimant's statement may have been attested to by one or two witnesses. | Свидетельские показания могут быть представлены в форме отдельного документа, подготовленного очевидцем, либо в форме заверения показаний заявителя одним или двумя свидетелями. |
| We have physical evidence, Witness testimony, phone records. | У нас есть физические улики, свидетельские показания, распечатки звонков. |
| Despite those challenges, it is gratifying to witness that Eritrea is projected to achieve most of the relevant MDG targets by 2015. | Приятно видеть, что несмотря на все эти проблемы Эритрея намерена достичь большинства соответствующих ЦРДТ к 2015 году. |
| I wish that all our novices could witness this pilgrimage for themselves. | Хотел бы я, чтобы все наши послушники могли бы видеть это паломничество |
| He wants them to suffer, but he also wants to witness what it's like to be them. | Он хочет, чтобы они страдали, но он также хочет видеть, каково им приходится. |
| None of the mortals on Earth should witness us in our immortal form. | Смертные не должны видеть нас в бессмертном обличии. |
| She'll have to witness unimaginable horrors. | Ей придется видеть невообразимые ужасы. |
| Well, a stranger's no cause to give false witness. | А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство. |
| We do not witness only the sad state of some distant community. | Это не только свидетельство прискорбного состояния дел в некоторых отдаленных общинах. |
| Britain Yearly Meeting's Quaker Peace and Social Witness (QPSW) is one of the significant international Friends agencies. | Комитет «Квакерское мирное и социальное свидетельство» (QPSW) Британского Годового собрания является одним из важнейших международных агентств Друзей. |
| Mr. Stroh, your witness. | Мистер Стро, ваше свидетельство! |
| Then the uncorroborated testimony of one witness will not be admitted as evidence, as it is under the present conspiracy charge. | Тогда неподтвержденное свидетельство одного из свидетелей не будет принято как улика, как это принято сейчас при обвинении в заговоре. |
| I'm keeping the club open tonight in the memory of Linda... and to bear witness of Wayne's innocence. | Я продолжаю держать клуб открытым этим вечером в память о Линде... и чтобы засвидетельствовать невиновность Уэйна. |
| His Government reiterated its invitation for her or her successor to return to the Maldives to witness the progress made and recommend ways of making further improvements. | Правительство страны оратора вновь подтверждает свое приглашение ей или ее преемнику вновь посетить Мальдивскую Республику, чтобы засвидетельствовать достигнутый прогресс и рекомендовать пути дальнейшего улучшения. |
| I can bear witness that Martin got the horse there and then, and that he has owned it and taken care of it since. | И я могу засвидетельствовать, что Мартин получил эту лошадь в то самое время и в том самом месте, и что он с тех пор владел ей и заботился о ней. |
| We are honored with the privilege of being here today to witness and support in faith the baptism of David Edward Belleville, | Сегодня мы все имеем честь засвидетельствовать и поддержать в вере крестины Дэвида Эдварда Белвиля |
| We're thrilled to now offer our customers an incentive program that will provide them with a once-in-a-lifetime opportunity to witness the 2008 Beijing Olympics, concluded Pearson. | Мы собираемся теперь предложить нашим клиентам поощрительную программу, которая предоставит им возможность однажды за всю жизнь засвидетельствовать Пекинские Олимпийские Игры 2008, подытожил Пирсон. |
| The Audio-visual Unit provides video coverage of all court proceedings and videoconferencing services for remote witness testimonies and meetings. | Группа аудиовизуальных материалов обеспечивает видеозапись всех судебных разбирательств и оказывает видеоконференционные услуги для свидетелей, дающих показания в других местах, а также для проводимых в других местах заседаний. |
| The applicant complained that neither he nor his lawyer was able to examine the witness against him in order to establish a fair hearing by an impartial tribunal. | Жалоба автора сводилась к тому, что ни он, ни его защитник не смогли допросить свидетеля, давшего против него показания, с тем чтобы установить факт справедливого разбирательства независимым судом. |
| To exercise this right, the defendant must show that the witness' testimony would be material, favourable to the defence, and not merely cumulative. | Для осуществления этого права обвиняемый должен доказать, что показания таких свидетелей будут существенными, благоприятными для защиты, а не просто кумулятивными. |
| This report presents in good faith witness accounts heard by the OHCHR team but which, under the circumstances, it was not possible to verify independently. | Настоящий доклад содержит добросовестные свидетельские показания, полученные группой УВКПЧ, которые, однако, с учетом сложившихся обстоятельств, она не имела возможности проверить самостоятельно. |
| 9.6 The author contends that article 14, paragraph 1, was violated, as the trial judge failed to intervene when police officers present in the court room during the trial sought to influence the testimony of a defence witness. | 9.6 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку проводивший судебное разбирательство судья не вмешался в тот момент, когда присутствовавшие в зале суда сотрудники полиции пытались оказать давление в ходе разбирательства на дававшего показания свидетеля защиты. |
| I'd never mess about with a witness. | Я бы никогда не замутил со свидетельницей. |
| Have either of you spoken to the witness that I.D.'d Suger? | Кто-нибудь из вас говорил со свидетельницей, которая указала на Шугера? |
| Which strategically useful young woman will get to witness your two-hour morning skin care regime? | Какая стратегическая полезная молодая женщина станет свидетельницей твоего утреннего двухчасового сеанса ухода за кожей? |
| At that time, only a few pessimists could have anticipated what horrendous crimes against humanity, mass killings, genocide and ethnic hatred Europe was about to witness. | В то время только отдельные пессимисты могли предполагать, что Европа станет свидетельницей столь чудовищных преступлений против человечности, массовых убийств, геноцида и ненависти по отношению к представителям других этнической групп. |
| So, I went to talk to annabel, our shopgirl, About being a character witness for sal. | Ну, я пошла поговорить с Аннабель, нашей продавщицей, чтобы она стала свидетельницей. |
| They wanted to witness their work in action. | Они хотели увидеть свою работу в действии. |
| If only Shado were here to witness this. | Если бы только Шадо могла это увидеть. |
| I'd like to witness the progress myself. | Я бы хотел сам увидеть этот прогресс. |
| However, we have yet to witness the advent of an era of the rule of law, as called for by the Secretary-General. | Однако нам еще предстоит увидеть наступление эры верховенства права, к чему призывает Генеральный секретарь. |
| It's a very rare occasion that you get to actually witness an iceberg rolling. | Очень редкий случай, когда удается увидеть, как айсберг вращается. |
| And now, we are going to offer you a chance to witness a reunion in space. | А теперь, мы дадим вам возможность присутствовать на телеконференции. |
| No way. I intend to witness the birth of my child, Martine. | Я намерен присутствовать при родах моего ребёнка, Мартина. |
| Trust me, you're not going to want to witness this. | Поверь мне, ты не захочешь присутствовать при этом. |
| Friends we have the pleasure to witness the debut of a new maiko. | Сегодня нам посчастливилось присутствовать на дебюте новой майко. |
| In Beijing millions of inhabitants were ordered to witness some 30,000 sentencing and execution rallies during the early 1950's. | В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов. |
| That is the extent of my involvement and of my witness. | Это всё, что я могу рассказать о своём участии, и о чём могу свидетельствовать. |
| Christopher's the only witness against him. | Кристофер единственный, кто может свидетельствовать против него. |
| When you face the Demon, it will be my duty to bear witness. | Когда сойдёшься в схватке с Демоном, моим долгом будет свидетельствовать. |
| If your wife knows of the trial, we must hope she will come forward as witness for you. | Если ваша жена знает о процессе, мы должны надеяться, что она придет и станет свидетельствовать в вашу пользу. |
| I've captured a French officer, the whole company's a witness! | Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать |
| I don't want to witness anything. | Я не хочу быть свидетелем ничему. |
| Could you just witness my pain instead of criticizing? | Не мог бы ты просто быть свидетелем моей боли вместо критикования? |
| You were to be witness, not avenging angel. | Ты должна была быть свидетелем, а не ангелом мести |
| It is morally rewarding to witness the strong bond of solidarity between peoples and countries and to see warships, helicopters and soldiers from various countries using their strength to save lives and to bring food and shelter to families in those devastated regions. | Морально отрадно быть свидетелем прочных уз солидарности между народами и странами и наблюдать за тем, как боевые корабли, вертолеты и солдаты из различных стран используют свою силу и мощь ради спасения человеческих жизней, для доставки продовольствия и предоставления приюта семьям в этих опустошенных районах. |
| Suffering is unpleasant to witness. | Неприятно быть свидетелем страданий. |
| It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
| According to one witness testimony, eight people were killed in one attack on a residential building, while another victim reported that he had lost his wife and four of his children in the bombardment. | По показаниям одного очевидца, в результате одного удара, нанесенного по жилому зданию, погибли восемь человек, а еще один потерпевший сообщил о том, что во время этих ракетно-бомбовых ударов он потерял свою жену и четверых детей. |
| According to a witness reported in the newspaper Corriere della Sera, members of Hamas had taken refuge in the building and then commandeered the ambulances, forcing the drivers and nurses to take off their uniforms. | Согласно свидетельствам очевидца, о которых сообщила газета "Коррьере делла Сера", члены ХАМАС укрывались в этом здании, а затем захватывали автомобили скорой помощи, принуждая водителей и медицинских сестер снимать свои халаты. |
| From what I understand, it was built for the Witness's return... | Как я понимаю, его построили для возвращения Очевидца... |
| The Witness's return to Titan. | Возвращение Очевидца в "Титан". |
| Everything Ms. Goines has seen corresponds to an item on the Witness' map. | Видения мисс Гоинс совпадают с точками на карте Очевидца. |