| The mayor is my star witness, and he's a no-show. | Мэр - мой главный свидетель и он не явился в суд. |
| Richard, I'm a witness, they wouldn't harm you in front of witnesses. | Ричард, я свидетель, они не тронут тебя в присутствии свидетелей. |
| According to the author, a witness has confirmed in court that a number of experts have been put under pressure to sign the Commission's conclusions. | Согласно автору один свидетель подтвердил в суде, что на ряд экспертов было оказано давление с целью вынудить их подписать заключения комиссии. |
| But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness. | Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель. |
| We have a witness placing the both of you | У нас есть свидетель утверждающий, что вы |
| You may witness, but you cannot proceed any further. | Ты можешь наблюдать, но дальше тебе нельзя. |
| The Subcommittee could indeed witness a lack of team spirit in preparation and conduct of visits (see below methodological recommendations) as well as during some meetings. | Подкомитет фактически смог наблюдать отсутствие коллективизма при подготовке и проведении посещений (см. ниже методологические рекомендации), а также во время некоторых совещаний. |
| He told me that he would have been unable to witness or submit to injustice without doing anything. | Он сказал, что не смог бы сидеть сложа руки и наблюдать за преступлениями или мириться с ними. |
| He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. | Ясно, что он приехал издалека не для того, чтобы наблюдать за эффективностью! |
| It has been dismaying to witness the bridges of mutual trust and understanding, which were so arduously and delicately constructed, being replaced with mistrust and violence. | Очень тревожно наблюдать, как на смену мостам доверия и взаимопонимания, которые так кропотливо и деликатно возводились, приходят недоверие и насилие. |
| An international witness and a displaced person report seeing between 300 and 500 men in a football field at Nova Kasaba. | Международный очевидец и перемещенное лицо сообщают о том, что они видели порядка 300-500 мужчин на футбольном поле в Нова-Касабе. |
| A chance to show the faithful that the Witness is safe and growing strong inside you. | Возможность показать верующим, что Очевидец в безопасности, набирается сил в вашей утробе. |
| Maybe he's our eyeball witness. | Может, он очевидец преступления. |
| They call him the Witness. | Они называли его Очевидец. |
| From the beginning, the Witness was nothing more than a dying man. | С самого начала Очевидец был лишь умирающим. |
| Ukraine reported a quite comprehensive nexus of provisions in the CC (articles 343-349 and 376-379) criminalizing various acts of witness intimidation and interference in the witness testimony and in the exercise of official duties of law enforcement and judicial authorities. | Украина сообщила о том, что существует всесторонняя связь между положениями УК (статьи 343-349 и 376-379), устанавливающими уголовную ответственность за различные деяния, такие как запугивание свидетелей и воспрепятствование даче свидетельских показаний и выполнение служебных обязанностей работниками правоохранительных и судебных органов. |
| Witness reports say that they were there one minute and gone the next. | В свидетельских показаниях говорится, что они забегали буквально на минутку и отправлялись дальше. |
| In addition, the Witness Protection Act allows for the court to hold proceedings in private and suppress the publication of evidence given. | Кроме того, Закон о защите свидетелей разрешает судам проводить слушания при закрытых дверях и запрещать публикацию свидетельских показаний. |
| Also a person disturbing the hearing of the witness can be removed from the trial for the duration of the testimony. | Кроме того, любое лицо, нарушающее порядок во время дачи показаний свидетелем, может быть удалено из зала заседаний на весь срок дачи свидетельских показаний. |
| Despite the failure of one important defence witness, Gashin, to appear in court and give evidence, the judge failed to take steps to ascertain his whereabouts and compel his appearance. | Несмотря на то, что один важный свидетель защиты, Гашин, не явился в суд и не дал свидетельских показаний, судья не предприняла мер к установлению его местопребывания и обеспечению его явки в суд. |
| The first witness called by the defence was the accused, whose testimony ended two months later, on 3 September 2014. | Первым свидетелем, вызванным защитой, стал сам обвиняемый, который закончил давать свидетельские показания два месяца спустя, З сентября 2014 года. |
| Also, there was allegedly a witness who saw somebody help Mike get up from the ground. | Существуют также свидетельские показания одного подростка, который якобы видел, как Майка во дворе кто-то поднимал с земли. |
| This Amendment serves a two-fold purpose in that it allows for speedier trials and in sensitive matters before the Courts, the Magistrate can exercise his/her discretion and admit into evidence a written statement in lieu of the actual presence of a witness. | Этот закон служит двойной цели: ускоряет судебные разбирательства и при рассмотрении деликатных дел позволяет судье по своему усмотрению признавать в качестве доказательств письменные свидетельские показания в отсутствие самого свидетеля. |
| (b) Providing evidentiary rules to permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the "whistle-blower" or witness, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology such as video links or other adequate means. | Ь) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность осведомителя или свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства. |
| Put it on the witness stand. | Она должна дать свидетельские показания. |
| It was gratifying to witness such strong commitment to the Convention and the work of the OPCW. | Было отрадно видеть их столь твердую приверженность Конвенции и делу ОЗХО. |
| I wish that all our novices could witness this pilgrimage for themselves. | Хотел бы я, чтобы все наши послушники могли бы видеть это паломничество |
| He could pay sooner... if I had a witness who saw him going into the White Cliff flats between 4:00 and 5:00 in the morning. | Он мог бы ответить и раньше... если бы у меня был свидетель, который мог видеть, как он направляется в "Белую скалу" между 4:00 и 5:00 часами утра. |
| It was a great personal sadness for me to witness again, as I did in 1999, houses burning in Dili and families displaced from their homes by fear and to know that many people had been killed. | Мне лично было прискорбно вновь видеть, как и в 1999 году, горящие дома в Дили и семьи, покинувшие свои дома в страхе, и узнать, что многие люди были убиты. |
| If you've any sense of loyalty about you at all, you'll simply ask Dermot who he'd like to have by his side to witness the most important decision of his life. | Если в тебе есть хоть капля честности, ты спросишь Дэрмота, кого он хочет видеть рядом с собой в самый важный день его жизни. |
| Well, a stranger's no cause to give false witness. | А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство. |
| It's a witness of life on Earth... in its countless metamorphoses. | Он свидетельство жизни на Земле... в ее неисчислимых метаморфозах. |
| But I will appear as a character witness at your trial, if you think that'll help. | Но я могу выступить в свидетельство вашей репутации, если вы думает, что это поможет. |
| Ushahidi - the name means "witness" or "testimony" in Swahili - | "Ушахиди" на суахили означает "свидетель" или "свидетельство". |
| I have no further questions of this witness at this time. | Хочу сообщить, что у нас есть свидетельство миссис Маркворд, агента ФБР под прикрытием. |
| Rick, I am pleased you and your family could witness my melding with Tammy. | Рик, я рад, что ты и твоя семья смогли засвидетельствовать мой брак с Тэмми. |
| The show brought a highly targeted audience from the related industries to witness state-of-the-art technology and reap benefits through excellent networking opportunities. | Выставка собрала очень целевую аудиторию от связанных отраслей промышленности, чтобы засвидетельствовать превосходные возможности современных технологий. |
| We're thrilled to now offer our customers an incentive program that will provide them with a once-in-a-lifetime opportunity to witness the 2008 Beijing Olympics, concluded Pearson. | Мы собираемся теперь предложить нашим клиентам поощрительную программу, которая предоставит им возможность однажды за всю жизнь засвидетельствовать Пекинские Олимпийские Игры 2008, подытожил Пирсон. |
| "No, not 'Dearly beloved, we are gathered here to witness 'in all the face and the thing..."' you know... | Не "Мы собрались засвидетельствовать пред лицом" и так далее... ну знаете... |
| she's here to witness your approval of my adding a new witness. | Она здесь, чтобы засвидетельствовать ваше согласие на включение в список нового свидетеля. |
| The witness accounts were similar in that they had all been asked by the police to collaborate in the case as eyewitnesses. | Показания свидетелей были похожи, поскольку всем им полиция предложила выступать в этом деле в качестве очевидцев. |
| 2.5 The author gave evidence from the witness stand. | 2.5 Автор давал показания как свидетель. |
| I wish the jury and the Court to note that the witness may have perjured himself, and therefore any evidence... | Я хочу, чтобы присяжные и суд отметили, что свидетель может дать ложные показания, и, значит, любые свидетельства... |
| (b) Providing evidentiary rules to permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the "whistle-blower" or witness, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology such as video links or other adequate means. | Ь) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность осведомителя или свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства. |
| In response to additional claim development, the claimant explained that the supplier had changed business premises and that his witness statement referred to his purchases from the newly relocated store. | В ответ на просьбу о дополнительных разъяснениях заявитель сообщил, что магазин поставщика переехал на новое место и что его свидетельские показания относятся к покупкам, сделанным в этом новом магазине. |
| At their house with a judge and I got to be a witness. | В их доме с судьей и я была свидетельницей. |
| You've been a lovely, lovely witness. | Вы были потрясающей, потрясающей свидетельницей. |
| When you met the witness, did you know about her relationship with Bergère? | Когда вы познакомились со свидетельницей, вам было известно о ее отношениях с Бержером? |
| Did you ever witness your father, or anyone, conducting any illegal activities with Alderman Ronin Gibbons? | Вы когда-нибудь были свидетельницей того, чтобы ваш отец или кто другой вел какие-либо незаконные операции с олдерменом Ронином Гиббонсом? |
| You get to witness the rebirth | Ты станешь свидетельницей нового рождения |
| Then you intend to stay and witness my death? | Значит, ты хочешь остаться, и увидеть мою смерть? |
| They wanted to witness their work in action. | Они хотели увидеть свою работу в действии. |
| The queen wants you to live long enough to witness the fruits of your labor. | Королева хочет, чтобы вы жили достаточно долго, чтобы увидеть плоды своего труда. |
| A man who was literally decades ahead of his time, but who tragically never had the chance to witness the enormous & positive influence he had upon the worldwide Metal scene. | Человек, который буквально на десятилетия опередил своё время, но который трагически никогда не получил возможности увидеть то огромное и позитивное влияние которое он произвел на мировую сцену метала. |
| The main purpose of the visits is to bear witness on the ground to the situation of children and to gain concrete child protection commitments from parties to conflict and facilitate their preparation of action plans to address violations. | Главное назначение таких поездок заключается в том, чтобы увидеть своими глазами положение детей на местах и добиться от сторон конфликта взятия конкретных обязательств по защите детей, а также способствовать подготовке ими планов действий по устранению подобных нарушений. |
| Concerned States and observers were never allowed to witness the trial. | Заинтересованным государствам или наблюдателям не позволили присутствовать на процессе. |
| The amendments to the interim constitution were adopted by Parliament on 28 February 1994, at a session which the Mission was privileged to witness. | Поправки к временной конституции были приняты Парламентом 28 февраля 1994 года в ходе сессии, на которой Миссии была предоставлена возможность присутствовать. |
| I'd like you to witness something. | Вы должны при этом присутствовать. |
| It is a rare partnership to witness, and it is a privilege to watch a nation being created. | Редко приходится наблюдать столь успешное сотрудничество, и мы имели честь присутствовать при формировании нации. |
| Cambodians would witness the proceedings in person, local media coverage would be intense and the facts of the Khmer Rouge years would be brought to the forefront of public attention through an impartial proceeding. | Камбоджийцы будут лично присутствовать на разбирательстве, освещение в средствах массовой информации будет активным, и факты, имевшие место в годы правления "красных кхмеров", будут преданы широкой огласке в рамках беспристрастного разбирательства. |
| Their charges regarding degrading conditions of imprisonment were quite false, as the International Red Cross could bear witness. | Их утверждения об ухудшении условий содержания в тюрьмах не имеют под собой никакого основания, о чем могут свидетельствовать данные Международного Красного Креста. |
| Not going into the witness box is going to damage Miller's credibility. | Если Миллер не будет свидетельствовать, людям станет сложнее верить в его невиновность. |
| I'll testify as your witness, anything. | Я буду свидетельствовать в суде, как ваш свидетель. |
| Neither the prosecutor nor the witness can testify to medical facts. | Ни сторона обвинения, ни свидетель не могут свидетельствовать о медицинских фактах. |
| And now my grandson is the star witness, and he and the family have had to hide out at some "undisclosed location" until he can testify against them at the trial next week. | И теперь мой внук является главным свидетелем, и он, и семья были вынуждены спрятаться в каком-нибудь неопределенном месте до того, как он сможет свидетельствовать в суде на следующей неделе. |
| To me it's an incredible privilege to be alive now and to be able to witness this thing. | Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего. |
| you might be a witness. | Нет, нет... ты можешь быть свидетелем. |
| yes, I was always going to be the witness | Всегда мечтал быть свидетелем. |
| That was a priviledge to witness. | Это честь быть свидетелем. |
| To me it's an incredible privilege to be alive now and to be able to witness this thing. | Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего. |
| It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
| According to one witness testimony, eight people were killed in one attack on a residential building, while another victim reported that he had lost his wife and four of his children in the bombardment. | По показаниям одного очевидца, в результате одного удара, нанесенного по жилому зданию, погибли восемь человек, а еще один потерпевший сообщил о том, что во время этих ракетно-бомбовых ударов он потерял свою жену и четверых детей. |
| As far as I can tell, she's right-hand to the Witness. | Насколько я понимаю, она - правая рука Очевидца. |
| The Witness's return to Titan. | Возвращение Очевидца в "Титан". |
| I got to find the Witness. | Я должен найти Очевидца. |
| I didn't come here to kill the Witness. | Я пришёл не Очевидца убивать. |