A witness saw you pull her top down and push her into the mob. | Свидетель видел, как вы стащили с девушки кофту и толкнули ее в толпу. |
I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
There's a rumor going around that Chris has a killer witness. | Говорят, у Криса есть убойный свидетель. |
I have a possible witness coming in. | У меня возможно нарисовался свидетель. |
No, I'm a witness. | Нет, я - свидетель. |
In place of classic peace-keeping, we will witness a growing reliance upon ad hoc multinational intervention, the so-called posse response, but that too has its limitations - for we are concerned with whether there is to be meaningful collective security. | Вместо классических операций по поддержанию мира мы будем наблюдать растущую зависимость от специального многонационального вмешательства, так называемого ответа при помощи группы добровольцев, но это также имеет свои недостатки, поскольку нас беспокоит, будет ли обеспечена значимая коллективная безопасность. |
Is it not enough to witness the collapse of the educational system, as demonstrated by the unprecedentedly high rate of failure in basic education? | Разве недостаточно наблюдать коллапс системы образования, о котором свидетельствует беспрецедентно высокий уровень неуспеваемости в начальной школе? |
On the threshold of the new millennium, it was particularly painful for the countries which had only recently themselves thrown off the colonial yoke to witness the fate of other peoples whose historical aspirations had still not been fulfilled. | На пороге нового тысячелетия странам, которые совсем недавно сами подвергались колониальному гнету, особенно больно наблюдать за судьбой других народов, исторические чаяния которых еще не сбылись. |
The Special Rapporteur had the opportunity to witness some remarkable acts of courage of ordinary people and saw the extraordinary work of a number of NGOs working for the protection and promotion of human rights. | Специальный докладчик была свидетелем совершения мужественных поступков обычными людьми и имела возможность наблюдать за исключительно важной работой, которую проводит ряд НПО, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
Crucially, modern media also provided a lens through which the outside world could witness events unfold and learn the truth. | Также существенное значение имел тот факт, что современные СМИ стали своего рода увеличительным стеклом, через которое весь остальной мир мог наблюдать за событиями и узнавать правду. |
The Witness is exactly who he wishes to be. | Очевидец таков, каким хочет быть. |
The Witness was after her, and... | Очевидец пришёл за ней, и... |
Witness saw them fighting, then they got into a white van, only she returned. | Очевидец видел как они ругаются, потом они вошли в фургон, и только она вышла из него. |
How do you know it was The Witness? | Откуда ты знаешь, что это Очевидец? |
Well, that's interesting - the witness described a middle-aged bald guy in a Costco Hawaiian shirt fleeing the scene, getting into a Cadillac SUV being driven by another middle-aged bald guy in a yellow tie. | Интересно... очевидец описал лысого парня, средних лет, в гавайской рубашке, который смывался с места происшествия, садясь в джип Кадиллак, где за рулём был другой лысый парень, среднего возраста в жёлтом галстуке. |
The Panel made evidence available to the Commission, including copies of 12 letters and a statement from a witness, together with five original audiotapes containing testimony given by a primary source. | Группа предоставила Комиссии доказательства, включая копии 12 писем и заявления свидетеля, а также 5 оригинальных видеокассет с записью свидетельских показаний одного из основных источников. |
1 Paragraph (F) of rule 89 was created providing for the Chamber to receive the evidence of a witness in written form, where the interests of justice allow. | 1 Был разработан пункт (F) правила 89, предусматривающий возможность получения Камерой свидетельских показаний в письменной форме, когда интересы правосудия это допускают. |
The Court's experience with its first witness, a former child soldier who recanted his initial testimony because of the presence of the defendant in the courtroom, revealed the challenge of drawing on evidence from children while ensuring their protection. | Опыт Суда с его первым свидетелем, бывшим ребенком-солдатом, который отказался от своих первоначальных показаний в связи с присутствием в зале суда подсудимого, выявил проблему получения от детей свидетельских показаний при одновременном обеспечении их защиты. |
The Court explains that the witness evidence indicating that the document had not been received is not sufficient to rebut the presumption of receipt of the telefax set forth in that article. | Суд определил, что одних свидетельских показаний о том, что документ не был получен, не достаточно для опровержения презумпции получения телефакса, закрепленной данной статьей. |
In addition, the Witness Protection Act allows for the court to hold proceedings in private and suppress the publication of evidence given. | Кроме того, Закон о защите свидетелей разрешает судам проводить слушания при закрытых дверях и запрещать публикацию свидетельских показаний. |
The Commission received reliable information and gathered witness testimonies in relation to two such incidents, in Ghazieh and Chiyah districts respectively. | Комиссия получила надежную информацию и собрала свидетельские показания в связи с двумя такими инцидентами, происшедшими соответственно в районах Газие и Шийя. |
Arguments against the use of such evidence included the fact that it was impossible to determine with certainty whether a confession extracted from a witness could not have been obtained in a legal manner. | К числу аргументов против использования таких доказательств относится, в частности, довод о невозможности четкого определения того, что соответствующие свидетельские показания нельзя было получить с использованием установленных законом методов. |
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. | Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения. |
Put it on the witness stand. | Она должна дать свидетельские показания. |
Witness testimony was also unreliable and contradictory. | Однако свидетельские показания были ненадёжны и противоречивы. |
But it was interesting to witness representatives of the business community engaged in renewable energy technologies as well as in traditional sectors such as rubber and mining. | Однако было интересно видеть, что представители делового сообщества принимают участие в разработке технологий возобновляемой энергии, а также в традиционных секторах, таких как производство резины и горное дело. |
No, that's the only reason for a notary, is that I have to witness the signing of the document. | Нет, для того и нужен нотариус - я должен видеть, как подписывается документ. |
Watching your lover give themselves to you and allowing them to witness your own surrender is a shared connection. | Смотреть на то, как ваш партнер отдается вам и позволять им видеть, как сдаетесь вы это и есть взаимная связь. |
She just needs to be the leadoff witness so - okay, I'll lock it down today. | Она должна видеть это лично... Хорошо, сегодня закончу. |
She'll have to witness unimaginable horrors. | Ей придется видеть невообразимые ужасы. |
It's a witness of life on Earth... in its countless metamorphoses. | Он свидетельство жизни на Земле... в ее неисчислимых метаморфозах. |
But I will appear as a character witness at your trial, if you think that'll help. | Но я могу выступить в свидетельство вашей репутации, если вы думает, что это поможет. |
Man has his back towards the witness, who therefore can not describe his face. | Человек находится на задней чтобы наше свидетельство, которое, следовательно, не может чтобы описать его. |
Hearsay, circumstantial, and a possibly biased witness. | Свидетельство, основанное на непроверенной информации, косвенная улика и возможно пристрастный свидетель. |
But the natural differences in the interests of energy consumers and producers have been given a political/security twist - witness the discussions about an "Energy NATO." | Но естественным различиям в интересах потребителей и производителей энергии придают политический окрас и связывают с вопросами безопасности - свидетельство тому дискуссии об «энергетическом НАТО». |
The Bishop of Senlis was passing by and was on hand to witness her relapse. | Епископ Сенлиса проезжал мимо и был готов засвидетельствовать ее рецидив. |
If no one is there to witness it - I'm going. | И не кому это засвидетельствовать... Так что я еду. |
You are blessed to be invited to witness it. | Тебе посчастливилось стать приглашенным, чтобы засвидетельствовать это. |
When human rights abuses take place, and they still unfortunately do, often flagrantly and with impunity, we will need the Organization to bear witness and to condemn them. | Когда случаются нарушения прав человека, а они, к сожалению, все еще происходят, и часто в грубой форме и безнаказанно, нам нужна наша Организация, чтобы засвидетельствовать их и осудить. |
Having had the occasion and privilege to work under your guidance in other forums, particularly in the framework of the Commission on Human Rights, I can bear witness here to the fact that under your authority the Conference on Disarmament is in good hands. | Поскольку мне и раньше доводилось работать под Вашим руководством на других форумах, и в частности в Комиссии по правам человека, я могу засвидетельствовать здесь, что под Вашим началом Конференция по разоружению находится в хороших руках. |
Eye witness accounts confirm that assailants withdrew across the line of control into Indian-occupied Kashmir after the attack. | Показания очевидцев подтверждают, что после совершения нападения участники операции ушли за линию контроля в оккупированный Индией Кашмир. |
The records also include multimedia records, such as witness testimonies, which present technical challenges in the review and declassification process. | Эта документация также включает видео- и аудиозаписи, например показания свидетелей, что создает технические проблемы в процессе обзора и рассекречивания. |
Mr. Quintana said, with regard to the confidentiality of witness testimony, that anti-terrorism legislation did allow for witnesses to make statements without having to reveal their identity. | Г-н Кинтана, касаясь конфиденциальности свидетельских показаний, отмечает, что Закон о борьбе с терроризмом не разрешает свидетелям давать показания, не раскрывая свою личность. |
Rule 159 provides that the Trial Chamber may admit the evidence of an anonymous witness; however, a conviction may not be based solely or to a decisive extent on such evidence. | Правило 159 предусматривает, что судебная камера может принимать свидетельские показания анонимных свидетелей; однако обвинение не должно строиться исключительно или в решающей степени на таких свидетельских показаниях. |
The Court further found that the District Court and Court of Appeal did not base their decisions solely on the witness's statements, but also on other testimony and on the applicant's observations. | Суд далее установил, что районный суд и апелляционный суд не основывали свои решения исключительно на заявлениях этого свидетеля, а использовали также другие показания и замечания автора. |
I spoke to a witness, gave me a new lead. | Я поговорил со свидетельницей, появилась новая зацепка. |
One that was exposed by her own character witness who has failed to appear at this hearing. | Ложью, раскрытой ее собственной свидетельницей, которая не явилась на это слушание. |
Well, what about the witness at the bar? | Хорошо, что со свидетельницей в баре? |
On 21 November 1907, Jeanne served as a witness for the marriage of her niece Princess Marie Bonaparte to Prince George of Greece and Denmark. | 21 ноября 1907 года Жанны была свидетельницей на браке своей племянницы Марии Бонапарт, выходившей замуж за греческого принца Георга. |
Dylan reveals that she is a protected witness after sending her former boyfriend, Irish mob leader Seamus O'Grady (Justin Theroux) to prison. | Дилан рассказывает, что стала защищённой свидетельницей после ареста её бывшего бойфренда, лидера ирландской мафии Шеймуса О'Грейди. |
We'll all get to be there to witness it. | Мы все будем там, чтобы увидеть это. |
But there is much to witness. | Но можно много чего увидеть. |
I have also gone to the field to witness suffering and deprivation by visiting refugee camps, even if I could not take up the many invitations from various Governments. | Я также совершал поездки на места для того, чтобы собственными глазами увидеть людские страдания и лишения во время посещения лагерей беженцев, хотя мне так и не удалось воспользоваться приглашениями некоторых правительств. |
No matter how deep our desire to witness the suffering of enemies we are commanded to relocate our humanity. | Неважно, как сильно Вам хочется увидеть страдания своих врагов, нам заповедано проявлять свою человечность. |
My visit to the atomic bomb museums in Hiroshima and Nagasaki was an emotional and moving experience as I was able to witness the devastating effects of atomic bombs. | дала мне возможность своими собственными глазами увидеть последствия применения атомных бомб, а увидеть - значит поверить! |
In Beijing millions of inhabitants were ordered to witness some 30,000 sentencing and execution rallies during the early 1950's. | В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов. |
extending invitations to international observers to witness launches. | направление международным наблюдателям приглашений присутствовать при запусках. |
Sir Richard encouraged her to exercise, but would not let her eat: late that evening, he sent for the officials who were to witness and attest to the royal birth. | Сэр Ричард предложил ей упражнения и отказал в еде; поздно вечером третьего ноября он послал за знатными свидетелями, которые должны были присутствовать при родах и засвидетельствовать королевское происхождение ребёнка. |
Meanwhile, the Greek Cypriot press reported that the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, has travelled to the Russian Federation on a four-day visit to witness the test-launching of S-300 missiles by Greek Cypriot army officers. | Между тем кипрско-греческая пресса сообщила, что министр обороны киприотов-греков г-н Янакис Омиру направился в Российскую Федерацию с четырехдневным визитом, чтобы присутствовать на пробном пуске ракет С-300 офицерами армии киприотов-греков. |
Cambodians would witness the proceedings in person, local media coverage would be intense and the facts of the Khmer Rouge years would be brought to the forefront of public attention through an impartial proceeding. | Камбоджийцы будут лично присутствовать на разбирательстве, освещение в средствах массовой информации будет активным, и факты, имевшие место в годы правления "красных кхмеров", будут преданы широкой огласке в рамках беспристрастного разбирательства. |
And there were no officers there to witness, so... the Shelbys will get away with murder. | И не было офицеров, кто бы мог свидетельствовать, так что... Шелби опять все сойдет с рук. |
If your wife knows of the trial, we must hope she will come forward as witness for you. | Если ваша жена знает о процессе, мы должны надеяться, что она придет и станет свидетельствовать в вашу пользу. |
Colvin noted the importance of shining a light on humanity in extremes, pushed to the unendurable , stating: My job is to bear witness. | Колвин отметила, что важно пролить свет на «человечество в крайностях, вынужденное на невыносимое», заявив: «Моя работа - свидетельствовать. |
Neither the prosecutor nor the witness can testify to medical facts. | Ни сторона обвинения, ни свидетель не могут свидетельствовать о медицинских фактах. |
7.2 The author confirms that after his arrest, he was informed of his right not to testify against himself, but claims that when he was interrogated as a witness, he was warned that his criminal liability could be engaged in case of false testimony. | 7.2 Автор подтверждает, что после ареста ему было сообщено о его праве не свидетельствовать против самого себя, но заявляет, что в ходе допроса в качестве свидетеля его предупредили, что в случае дачи ложных показаний он может быть привлечен к уголовной ответственности. |
It's difficult to witness something so overwhelming. | Быть свидетелем подобных нечеловеческих мучений очень тяжело. |
Stone: We're just trying to make you understand that being a witness won't be easy. | Мы просто хотим, чтобы вы поняли, быть свидетелем - нелегко. |
What Ethiopia has been made to witness so far has been a never-ending shifting of the goal posts designed to appease Asmara, the latest instances of which are the events now unfolding following the clarification provided to Eritrea by the Chairman of the High-Level Delegation. | До настоящего времени Эфиопии приходилось быть свидетелем нескончаемого изменения позиций, рассчитанного на умиротворение Асмэры, самым последним примером чего являются события, разворачивающиеся в настоящее время после того, как председатель делегации высокого уровня предоставил Эритрее соответствующие разъяснения. |
To be young and live at the end of the twentieth century is to witness a process of constant change all over the world and, at the same time, to encounter a cruelly competitive cultural, social, economic and political reality. | Быть молодым и живым в конце двадцатого столетия означает быть свидетелем процесса постоянных перемен во всем мире и в то же время сталкиваться с жестким противоборством культурных, социальных, экономических и политических реальностей. |
You, Madgett, can be a witness. | Мэджет, можешь быть свидетелем. |
It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
Tell the mayor we're still working without an eyeball witness. | Скажи мэру, что у нас до сих пор нет ни одного очевидца преступления. |
If you gave me the Witness, you wouldn't need to run. | Сдадите Очевидца - не нужно будет убегать. |
Why did you abandon the Witness? | Почему вы покинули Очевидца? |
You want to find the Witness, kids? | Детки готовы найти Очевидца? |
He examined two of them, which, according to the witness who found them, contained 46 corpses. | Он побывал на двух таких могилах, в которых, по словам встреченного им очевидца, захоронено 46 человек. |