| The witness can't even connect him to it! | Свидетель не сможет связать его с монстром. |
| There was a witness in Ronnie's original trial who claimed he could get Ronnie off, but backed off last minute. | Был на суде свидетель, который утверждал, что может спасти Ронни, но в последнюю минуту передумал. |
| He's a witness in your trial! | Но он свидетель на твоем слушании! |
| He is not a witness for the defense! | Нет, он не свидетель защиты. |
| I tried to shake Nigel's alibi, but each witness was adamant. | я пыталс€ опровергнуть алиби Ќайджела, но каждый свидетель сто€л на своЄм. |
| No, Mr. Corbett, the witness is your client's fiance. | Нет, мистер Корбет, свидетель - это невеста вашего клиента |
| One witness told the Special Rapporteur that he had been forced to lie and move in the mud and was not allowed to wash himself for one week. | Один свидетель рассказал Специальному докладчику о том, что его заставили валяться в грязи и в течение недели не разрешали мыться. |
| The witness described to the Special Committee a particularly disquieting case concerning the use of plastic bullets: | Свидетель сообщил Специальному комитету о вызывавшем особую обеспокоенность случае, связанном с применением пластиковых пуль: |
| A witness whose leg had been amputated and who testified before the Special Committee provided the following information: | Выступивший в Специальном комитете свидетель, которому ампутировали ногу, сообщил: |
| Another witness described one case of house demolition: | Другой свидетель описал один случай разрушения дома: |
| The same witness described the negative consequences the curfew had on agriculture: | Тот же свидетель следующим образом описал негативное воздействие комендантского часа на сельское хозяйство: |
| One witness described the situation at military checkpoints: | Один свидетель так описывает ситуацию на военных контрольно-пропускных пунктах: |
| The same witness spoke to the Special Committee about the general situation at the Ibrahimi Mosque: | Тот же свидетель рассказал Специальному комитету об общем положении в отношении мечети Ибрахими: |
| The same witness provided further information to the Special Committee about the violent acts perpetrated by settlers: | Тот же свидетель предоставил Специальному комитету дополнительную информацию о совершаемых поселенцами актах насилия: |
| As regards conditions of detention, the same witness stated the following: | Что касается условий содержания под стражей, то тот же свидетель показал следующее: |
| A typical case that displays elements of involuntary disappearance was reported by a witness from whom the Special Rapporteur received testimony in August 1995. | О типичном случае с элементами недобровольного исчезновения сообщил свидетель, от которого Специальный докладчик получил свидетельские показания в августе 1995 года. |
| Each witness shall, at the request of the President, state his name, forenames, age, occupation and domicile or place of residence. | З. Каждый свидетель по просьбе Председателя называет свою фамилию, имя, возраст, профессию и постоянный адрес или место проживания. |
| Later, during trial, the witness was summoned to appear, but proved to be untraceable. | Позднее, во время судебного разбирательства, был вызван в суд этот свидетель, однако его местонахождение не удалось установить. |
| Another witness provided the following view concerning the peace process: | Другой свидетель высказал следующую точку зрения на мирный процесс: |
| However, when asked about the economic situation, the witness stated the following: | Однако в ответ на вопрос об экономическом положении свидетель заявил следующее: |
| A witness from Nablus informed the Special Committee about the behaviour of settlers in the Saidna Youssef Mosque: | Свидетель из Наблуса сообщил Специальному комитету о поведении поселенцев в мечети Саидна Юсефа: |
| Another witness from Hebron provided the following information concerning the behaviour of settlers: | Другой свидетель из Хеврона сообщил следующую информацию в отношении поведения поселенцев: |
| The witness described the conditions of detention for prisoners from the Golan in the following manner: | Этот свидетель описал условия содержания заключенных из районов Голанских высот следующим образом: |
| The same witness expressed the following opinion concerning opportunities for education: | Тот же свидетель высказал следующее мнение относительно возможностей в области образования: |
| Another witness who testified before the Special Committee stated the following with regard to conditions of detention: | Другой свидетель, дававший показания в Специальном комитете в отношении условий содержания в тюрьмах, заявил следующее: |