| First, he may direct that the witness will be heard anew by the examining magistrate, but on this occasion not anonymously. | Во-первых, он может отдать распоряжение о том, чтобы свидетель был вновь заслушан судебным следователем, но на этот раз не в анонимном порядке. |
| The witness spoke about the situation in the Golan regarding taxes: | Этот свидетель изложил налоговую ситуацию на Голанах: |
| The witness provided the Special Committee with information on the administration of justice: | Этот свидетель сообщил Специальному комитету о порядке отправления правосудия: |
| A witness briefly described the general situation in the occupied territories during the reporting period: | Один свидетель дал такое краткое описание общего положения на оккупированных территориях за отчетный период: |
| The witness informed the Special Committee that his was not the only case of injury in the medical profession: | Свидетель сообщил Специальному комитету, что он был не единственным медицинским работником, получившим ранение: |
| The witness described the occasional behaviour of IDF troops during clashes with the civilian population of the occupied territories: | Свидетель описал эпизод, характеризующий поведение солдат ИДФ во время столкновений с гражданским населением оккупированных территорий: |
| The same witness described the atmosphere at the crossing point: | Этот же свидетель так описывает обстановку на контрольно-пропускном пункте: |
| The witness described the feeling of workers regarding their treatment: | По поводу обращения с рабочими свидетель так описывает их чувства: |
| A witness from the West Bank gave the following response when asked about the general economic situation in the occupied territories: | Один свидетель с Западного берега дал следующий ответ на вопрос об общем экономическом положении на оккупированных территориях: |
| However, the witness also pointed to some positive cases: | Вместе с тем этот свидетель указал также на ряд позитивных моментов: |
| A witness is required to testify on facts of which he has cognizance and not on opinions. | Свидетель должен давать показания по известным ему фактам, а не высказывать свое мнение по тем или иным вопросам. |
| The witness described his experience when he travelled to the Golan in a bus: | Свидетель описал свои впечатления от автобусной поездки на Голаны: |
| One witness referred to the case of Abdul Nasser Isa, who was isolated between June 1998 until the end of 1999. | Один свидетель упомянул о деле г-на Абдуллы Насера Исы, который был изолирован с июня 1998 года по конец 1999 года. |
| A detained witness shall be transferred in accordance with the order of the International Tribunal, conditional on his or her return within the period decided by the Tribunal. | Задержанный свидетель передается в соответствии с постановлением Международного трибунала при условии его возвращения по истечении установленного срока. |
| This witness testified that before entering the victim's house with Blackman, Mr. Ashby had held a penknife in his hand. | Этот свидетель показал, что, до того как г-н Эшби вошел в дом с Блэкменом, у него в руках был перочинный нож. |
| Another witness informed the Special Committee that in the newly built prison at Hadareen, families have been prevented from visiting detainees for up to six months. | Другой свидетель сообщил Специальному комитету, что во вновь построенной тюрьме в Хадарине семьям не разрешали посещать заключенных до шести месяцев. |
| Another witness informed the Special Committee that land close to bypass roads had been cleared to a distance of between 50 and 250 metres. | Другой свидетель информировал Специальный комитет о том, что вдоль объездных дорог была расчищена полоса шириной от 50 до 250 метров. |
| (b) Whether the witness would be providing unique evidence; | Ь) даст ли свидетель уникальные показания; |
| One witness, Ms. Nilda Eloy, who had testified at a trial of a perpetrator of disappearances, was reportedly threatened and intimidated. | Один свидетель, г-жа Нильда Элой, которая давала показания в ходе судебного процесса над виновным в совершении актов насильственного исчезновения, согласно сообщениям, подвергалась запугиванию и угрозам. |
| The trial resumed on 13 August 2002, with a prosecution witness from Rwanda taking the stand to testify. | Судебный процесс возобновился 13 августа 2002 года, когда был допрошен свидетель обвинения из Руанды. |
| The witness can be called on to testify as to the circumstances surrounding the signing;36 | Свидетель может быть вызван для дачи показаний об обстоятельствах, сопутствовавших подписанию; |
| The last witness for the defence, the accused himself, Jean-Paul Akayesu, appeared on 12 March 1998. | Ее последний свидетель, сам обвиняемый Жан-Поль Акайесу, давал показания 12 марта 1998 года. |
| If the witness has to speak, he does so from a text that has been reviewed, i.e., censored or modified by the representative. | Если выступает свидетель, то текст его выступления полностью просматривается или даже редактируется и корректируется тем же сотрудником. |
| In cases where a witness must leave the country or he/she does not have permanent residence, a testimonial must be conducted immediately. | В тех случаях, когда свидетель должен будет выехать из страны или не имеет постоянного места жительства, допрос должен проводиться незамедлительно. |
| The same witness also testified that the closure order had been issued by General Intelligence headquarters in Ramallah on 28 May 2008 and executed the following day. | Тот же свидетель в своих показаниях сообщил также, что распоряжение о закрытии было дано штаб-квартирой Генерального управления разведки в Рамалле 28 мая 2008 года и выполнено на следующий день. |