Secondly, development cannot take place without adequate financing. |
Во-вторых, развитие невозможно в отсутствие адекватного финансирования. |
Population pressures had resulted in large-scale deforestation and the cultivation of marginal lands without proper soil conservation. |
Рост численности населения привел к широкомасштабному обезлесению и освоению маргинальных сельскохозяйственных земель в отсутствие надлежащих мер по предотвращению эрозии почвы. |
The Board will continue to monitor the instances of payments being made without confirmation of receipt of goods in 1998-1999. |
В 1998-1999 годах Комиссия будет продолжать держать под контролем случаи произведения платежей в отсутствие подтверждения получения товаров. |
ECLAC provides administrative support to the UNEP Regional Office in Mexico without any formal agreement defining the terms and conditions. |
ЭКЛАК обеспечивает административную поддержку Регионального отделения ЮНЕП в Мехико в отсутствие какого-либо официального соглашения, в котором определялись бы условия этой деятельности. |
A healthy environment and sustainable development could not be achieved without peace, security and stability. |
В отсутствие мира, безопасности и стабильности не может быть речи о сохранении окружающей среды и об устойчивом развитии. |
It is clear that without drastic measures, the situation is approaching a critical point, and that with further exacerbation, it could become irreversible. |
Очевидно, что в отсутствие радикальных мер положение становится критическим и что в случае дальнейшего ухудшения оно может стать непоправимым. |
During the Rapporteur's visit, many individuals expressed concern at the fact that political parties were campaigning for elections without truly clear constitutional guidelines. |
Во время визита Специального докладчика в Нигерию многие лица выражали обеспокоенность в связи с тем, что политические партии выступают за выборы в отсутствие четких конституционных принципов. |
This is because electronic commerce opens up those wide horizons for international trade that we could not have achieved without modern means of communication. |
Это объясняется тем, что электронная торговля открывает для международной торговли в целом такие перспективы, о которых мы не могли и мечтать в отсутствие современных средств связи. |
No disarmament negotiations could be started without a consensus between the major players. |
И никакие разоруженческие переговоры не могли бы быть начаты в отсутствие консенсуса между основными персонажами. |
The availability of ammunition is an important independent element, since weapons can be rendered useless without appropriate ammunition. |
Наличие боеприпасов является одним из важных единичных факторов, так как отсутствие необходимых боеприпасов сделало бы это оружие бесполезным. |
Small States would be unprotected against large States without a procedure of that type. |
В отсутствие процедуры подобного рода малые государства окажутся незащищенными перед крупными. |
The Nuremberg Tribunal had described aggression as the supreme international crime and had tried war criminals without a universally accepted definition. |
Нюрнбергский трибунал определил агрессию как одно из наиболее тяжких международных преступлений и рассматривал дела военных преступников в отсутствие общепринятого определения. |
On order of the judge, the submission of evidence to support the allegation was done without the presence of the detainee or his legal counsel. |
По распоряжению судьи представление доказательств в обоснование представленного утверждения было совершено в отсутствие задержанного лица или его защитника. |
However, without freedom of choice, the principle of equal treatment is violated. |
Однако в отсутствие такой свободы выбора принцип равного отношения нарушается. |
This should help prevent UNITAR from making financial commitments without sufficient donor funds. |
Это должно помочь предотвратить случаи принятия ЮНИТАР финансовых обязательств в отсутствие достаточных средств доноров. |
New States would be tempted to acquire the power of nuclear weapons, without necessarily having proper control. |
В отсутствие надлежащего контроля соблазну приобретения ядерного оружия подверглись бы новые государства. |
Nobody could be interrogated without the assistance of a defence lawyer of his own choice or appointed by the State. |
Никто не может быть подвергнут допросу в отсутствие защитника, выбранного по собственному усмотрению или назначенного государством. |
A communication breakdown between children and their families and/or teachers often leaves the children without any love, care or affection. |
Полное отсутствие взаимопонимания между детьми и их родителями и/или учителями зачастую лишает детей каких бы то ни было проявлений любви, заботы и внимания. |
No econometric models were used however and no "without measures" scenario was prepared. |
Не был подготовлен и сценарий, предусматривающий отсутствие каких-либо мер. |
But they cannot do that without putting in place effective and comprehensive governance policies. |
Сделать это они, однако, не смогут в отсутствие эффективной и всеобъемлющей политики в сфере управления. |
The Millennium Development Goals therefore represent the realization that global peace and security cannot be guaranteed without global social and economic justice. |
Поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают осознание того, что глобальный мир и безопасность невозможно гарантировать в отсутствие глобальной социальной и экономической справедливости. |
Meanwhile, at UNMIS and UNAMID, records of usage of vehicles without the CarLog system were maintained by filling out trip tickets. |
Тем временем в МООНВС и ЮНАМИД учет использования автотранспортных средств в отсутствие системы CarLog ведется посредством заполнения путевых листов. |
The 7 June parliamentary elections were held in an atmosphere of calm and without any major security concerns. |
7 июня там в спокойной обстановке и в отсутствие каких бы то ни было серьезных проблем в плане безопасности были проведены парламентские выборы. |
Establishing durable peace and prosperity is difficult without a functioning State. |
В отсутствие функционирующего государства трудно установить прочный мир и обеспечить процветание. |
Banking operations were also being conducted without any formal agreements with the banks. |
Банковские операции также осуществлялись в отсутствие каких-либо формальных соглашений с банками. |