Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
In the absence of agreement by the parties, and in the face of obvious difficulties in implementation, this proposal to change the mandate of the Commission was not pursued, and it was not possible to conclude the proceedings without a damages phase. Отсутствие согласия сторон и явные трудности, связанные с реализацией этого предложения, привели к тому, что рассмотрение предложения об изменении мандата Комиссии было прекращено; кроме того, было признано, что без этапа определения убытков завершить работу невозможно.
While noting the measures taken by the State party to improve access to school for children without birth certificates, the Committee is concerned that the absence of birth certificates may still prevent some children from being enrolled in the State party's schools. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для расширения доступа к школам детей, не имеющих свидетельства о рождении, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что отсутствие свидетельств о рождении может по-прежнему препятствовать зачислению некоторых детей в школы государства-участника.
In fact, some of these national authorities are supported financially by United Nations entities without clear plans for a complete handover of ownership to national Governments, including the financing of their respective mine action national authorities. При этом некоторые из таких национальных органов получают финансовую поддержку от органов Организации Объединенных Наций в отсутствие каких-либо конкретных планов полной передачи национальным правительствам ответственности за противоминную деятельность, в том числе за финансирование этих национальных органов.
Growing up without my father, I think in the end, not having someone there and teach me the guy side and having a father to help you up, Я рос без отца, и я думаю, что отсутствие примера мужского поведения и отсутствие отца, который мог бы помочь...
If I hear no objection, may I take it that it is the wish of the Assembly to accept the credentials approved for the fifty-ninth session for purposes of the special session on an exceptional basis and without setting a precedent? Могу ли я в отсутствие возражений считать, что Ассамблея постановляет принять полномочия, одобренные для пятьдесят девятой сессии, в качестве полномочий для специальной сессии в порядке исключения и без создания прецедента?
Explore the possibility of reconsidering the conditions on which mutual legal assistance can be afforded without a treaty in order to enable, at least, non-coercive measures of mutual legal assistance to be provided; изучить возможность пересмотра условий, на которых взаимная правовая помощь может быть предоставлена в отсутствие договора, с тем чтобы позволить принять, по меньшей мере, непринудительные меры в рамках предоставляемой взаимной правовой помощи;
Detention for offences for which detention is not provided (for example, driving without a licence) or arrest of an individual in order to exert pressure on a third person who is the subject of proceedings; взятие под стражу за правонарушения, за которые оно не предусмотрено (например, отсутствие водительских прав), или арест того или иного лица для оказания давления на третьих лиц, являющихся объектами преследования;
Emphasizes the need for greater transparency and stricter controls for trust funds, including by ensuring, in particular, that expenditure from trust funds is not incurred without receipt of the corresponding income or on the basis of reimbursement to other accounts or the regular budget; подчеркивает необходимость повышения транспарентности и более строгого контроля за целевыми фондами, в частности путем обеспечения того, чтобы расходование средств целевых фондов не осуществлялось в отсутствие соответствующих поступлений, а также чтобы эти средства не перечислялись на другие счета или в регулярный бюджет на компенсационной основе;
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the reason for having a definition of a foreign court covering non-judicial entities was that without such a definition, if a request came from a non-judicial body, there could be no recognition. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что причина, по которой было включено определение иностранного суда, распространяющееся и на несудебные органы, заключается в том, что в отсутствие такого определения в признании будет отказано, если запрос поступит от какого-
(c) Consultants and contractors were allowed to commence work even without a signed or approved contract or formal acceptance of the offer (Department of Economic and Social Affairs, Department of Political Affairs, ECLAC at Santiago, UNCTAD); с) консультантам и подрядчикам разрешалось приступать к работе даже в отсутствие подписанного или утвержденного подрядного договора либо официального принятия соответствующего конкурсного предложения (Департамент по экономическим и социальным вопросам, Департамент по политическим вопросам, ЭКЛАК в Сантьяго, ЮНКТАД);
To secure the foreigner's presence during the asylum processing procedure when there are grounds to believe that the application was submitted in order to avoid deportation or when it is not possible to ascertain other relevant facts on which the asylum application is based without the foreigner's presence для обеспечения присутствия иностранца в процессе рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища, если имеются основания полагать, что ходатайство было подано с целью избежать депортации или если в отсутствие данного иностранца невозможно проверить соответствующие факты, на которых основывается ходатайство; и
Without you, depending on what passes here today. В зависимости от того, что здесь сегодня происходит в ваше отсутствие.
Without financial oversight, inappropriate accounting practices will facilitate corruption. Отсутствие финансового надзора будет способствовать злоупотреблениям в сфере учета и отчетности и распространению коррупции.
Without explicit commitment from organizational leaders, common services cannot work. В отсутствие явно выраженной приверженности руководителей организаций общие службы не в состоянии функционировать должным образом.
Without this ability regional welfare becomes dependent on donations. Отсутствие такой способности делает благосостояние региона зависимым от дотаций из центра.
Without sufficient preparation and cooperation, there could be problems. В отсутствие надлежащей подготовки к нему и сотрудничества в этом деле могут возникнуть проблемы.
Without the appropriate statistics, both implementation and appraisal will suffer. Отсутствие надлежащих статистических данных негативно скажется как на осуществлении, так и на оценке.
Without effective non-proliferation, disarmament could hardly be achieved. В отсутствие эффективного режима нераспространения вряд ли удалось бы добиться разоружения.
Without progress in disarmament, non-proliferation could hardly be effective and sustainable. В отсутствие прогресса в деле разоружения, процесс нераспространения вряд ли был бы эффективным и устойчивым.
Without the necessary skills to become breadwinners they become further disempowered. Отсутствие у них необходимых навыков, требуемых для кормильца, приводит к дальнейшему обнищанию семей.
Without secure land rights there will be little willingness to make long-term investments. Отсутствие гарантий земельных прав ограничивает долгосрочные инвестиции.
Without such support, the challenges may serve as a pretext for not making progress. В отсутствие такой поддержки эти проблемы могут послужить предлогом, оправдывающим отсутствие прогресса.
Without related funding, the tribunals will not have the capacity to cover their liabilities. В отсутствие соответствующего финансирования эти трибуналы не смогут покрыть свои обязательства.
Without the necessary resources, the African Union will be unable to execute this important task fully. В отсутствие необходимых ресурсов Африканский союз не сможет полностью выполнить эту важную задачу.
Without a developed civil society, it was impossible to work on these issues. Работать над этими проблемами невозможно в отсутствие развитого гражданского общества.