One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. |
Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. |
Subsequently, activists had been detained and sentenced to large fines, without having received access to legal counsel. |
Впоследствии активисты были задержаны и приговорены к большим штрафам в отсутствие доступа к адвокату. |
I'd make a great barmaid, even without experience. |
Я буду отличной барменшей, даже невзирая на отсутствие опыта. |
Attempt to assess the damage... spend the rest of my life on the near impossible task of rebuilding this society without the proper pieces. |
Попытаюсь оценить нанесенный вред... проведу остаток жизни, занимаясь практически невыполнимой задачей восстановления колонии в отсутствие нужных элементов. |
I need to catch one - here you go - without their bosses. |
Я должна поймать такую в отсутствие хозяев. |
Sir, without power, we have no communications. |
Сэр, в отсутствие энергии у нас нет никакой связи. |
The bad news is that without wisdom, brilliance isn't enough. |
Плохая новость в том, что отсутствие мудрости нельзя компенсировать блеском. |
I can't talk to you without Colonel Rayne present. |
Я не могу говорить с вами в отсутствие полковника Рейн. |
But without an alibi, we're in trouble. |
Но отсутствие алиби - это проблема. |
PTPH will not be fully operational without the necessary funds. |
В отсутствие необходимых средств ЧПГЗ не начнет функционировать надлежащим образом. |
Indeed, without respect and understanding for each other, sustainable peace and development cannot be achieved. |
В отсутствие взаимоуважения и взаимопонимания невозможно добиться устойчивого мира и развития. |
The United Nations has had to address the challenges set out herein even without decisive judicial, managerial and administrative authority. |
Организации Объединенных Наций пришлось решать вышеуказанные проблемы в отсутствие полных судебных, управленческих или административных полномочий. |
WFP has publicly advocated that the level of suffering and fatalities from drought or floods would be far greater without international humanitarian assistance. |
МПП открыто заявляет о том, что в отсутствие международной гуманитарной помощи засухи или наводнения стали бы причиной страданий или гибели гораздо большего числа людей. |
Sixty five Member States have said that sanctions cannot be implemented against certain entries on the List without sufficient identifiers. |
Шестьдесят пять государств-членов заявили, что они не могут осуществлять санкции в отношении определенных пунктов перечня в отсутствие достаточных показателей. |
The existence of good laws without the means and rules to implement them only breeds discontent and despair. |
Хорошие законы в отсутствие средств и правил, необходимых для их применения, могут служить лишь поводом для недовольства и разочарования. |
At this time, without a decision on project strategy, the United States disassociates itself from consensus on this resolution. |
А сейчас в отсутствие решения относительно стратегии выполнения проекта Соединенные Штаты не присоединяются к консенсусу по данной резолюции. |
You shouldn't have spoken to Kyle without my being present. |
Не стоило вам говорить с Кайлом в мое отсутствие. |
The Government enacted a ban on carrying weapons and collected only a small number of them, without any independent verification. |
Правительство ввело в действие запрет на ношение оружия, но собрало лишь небольшую часть оружия, причем в отсутствие какой-либо независимой проверки. |
There can be no development without security and stability, and vice versa. |
Развитие невозможно в отсутствие безопасности и стабильности и наоборот. |
No, we have been drinking coffee without your being present. |
Нет, мы пили кофе в ваше отсутствие. |
Some operate with good credit ratings without capital from industrial countries, and most support regional integration processes. |
Несмотря на отсутствие у них капиталов из промышленно развитых стран, некоторые из этих банков имеют хороший кредитный рейтинг, и большинство из них поддерживают региональные интеграционные процессы. |
However, without reforms, they are devoid of any real authority. |
Однако в нынешнем виде в отсутствие реформ они лишены реальных полномочий. |
The consequence of that approach is that the claims seem to have been reviewed in most cases without "material evidence". |
Следствием этого подхода является тот факт, что претензии в большинстве случаев рассматривались, как представляется, в отсутствие «существенных доказательств». |
Servicing of public debt and meeting the current account deficit without capital inflows became difficult. |
Отсутствие притоков капитала затруднило обслуживание государственного долга и покрытие дефицита текущих статей платежного баланса. |
Kenya noted that it is difficult to measure the level of implementation without established monitoring and evaluation systems, including sufficient information and data. |
Кения обратила внимание на трудности, связанные с определением степени осуществления, в отсутствие систем контроля и оценки, в том числе достаточных информации и данных. |