Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Without the certified annual financial statements and audit reports, UN-Women will not have the appropriate assurance that advances to implementing partners were utilized for the purposes intended. В отсутствие проверенных годовых финансовых ведомостей и отчетов о ревизии структура «ООН-женщины» не будет иметь достаточных гарантий того, что авансовые выплаты партнерам-исполнителям использовались по назначению.
Without stability and development in that region, the recovery of the world economy will remain elusive and world peace will remain in serious jeopardy. В отсутствие стабильности и развития в этом регионе оздоровление мировой экономики будет оставаться невозможным, а мир будет по-прежнему находиться в серьезной опасности.
Without such a plan, entities will face the risk that escalating costs could have a detrimental impact on the delivery of mandates in the future. В отсутствие таких планов структуры системы столкнутся с риском того, что рост расходов будет негативно сказываться на осуществлении их мандатов в будущем.
Without the promise of accountability, deterrence and prevention are reduced, resulting in lower protection of civilians and potential victims of war crimes. В отсутствие перспективы понести ответственность действенность факторов сдерживания и предупреждения понижается, что ведет к ухудшению защиты гражданского населения и возможному совершению военных преступлений.
Without such frameworks and policy support, innovative activity cannot develop, little commercially valuable intellectual property will be created, and IPR enforcement will remain an empty promise. В отсутствие таких рамок и политической поддержки не может развиваться инновационная деятельность, создаваемая интеллектуальная собственность будет представлять незначительную коммерческую ценность, а обеспечение соблюдения ПИС останется пустым звуком.
Without adequate economic and social policies, economic gains tend to benefit a small portion of society, further exacerbating existing inequality. В отсутствие надлежащей социально-экономической политики плодами экономических достижений, как правило, может пользоваться лишь небольшая часть общества, что только усиливает существующее неравенство.
Without that, we will not be able to ensure even that economic decision-making is optimal, let alone political or social decision-making. В отсутствие этого нам не удастся оптимизировать хотя бы принятие экономических решений, не говоря уже о политической и социальной сферах.
(a) Without adequate safeguards, trade can cause environmental harm by promoting economic growth beyond sustainability; а) в отсутствие адекватных гарантий торговля может привести к экологическому ущербу, содействуя такому экономическому росту, который достигается в ущерб устойчивости;
Without adequate funding, the activities of the Institute will remain piecemeal efforts, inadequate to provide member States with comprehensive assistance in controlling and preventing crime in Africa. В отсутствие надлежащего финансирования деятельность Института будет по-прежнему оставаться на уровне отрывочных усилий, недостаточных для того, чтобы оказывать государствам-членам всестороннюю помощь в предупреждении преступности и борьбе с ней в Африке.
Without all three being met, the risk will remain that instability will continue and conflict will eventually break out again. Если все три элемента не будут обеспечены, сохранится опасность того, что отсутствие стабильности будет продолжаться и в конце концов вновь приведет к конфликту.
Without these special factors, the regular budget cash deficit at the end of 1997 would once more have been about $195 million. В отсутствие этих особых факторов размер дефицита регулярного бюджета на конец 1997 года вновь составил бы около 195 млн. долл. США.
Without flexibility and a significant change in attitude, our prospects for 1998 are no better than the year we have just concluded. В отсутствие гибкости и без существенного изменения подходов наши перспективы на 1998 год будут не более радужными, чем в только что завершившемся году.
Without either security or employment, young men did not give up the weapons on which their lives and livelihoods depended. В отсутствие безопасности и рабочих мест молодые люди не желают отказываться от своего оружия, от которого зависят их жизнь и пропитание.
Without an effective, efficient and non-discriminatory police and judiciary, there can be no rule of law and therefore no secure rights for anyone. В отсутствие эффективной, действенной и недискриминационной полиции и судебных органов невозможно обеспечить соблюдение законности и осуществление тем самым прав любых лиц.
Without the blockade, the cost of imported food and imports would be much lower, and government funds could be invested in productive development. В отсутствие блокады стоимость ввозимого продовольствия и других импортных товаров была бы гораздо ниже, и правительство могло бы инвестировать средства в развитие производства.
Without this, government authorities, at all levels, lack a clear definition of their responsibilities. В отсутствие такой регламентации органы государственной власти на всех уровнях не имеют возможности ориентироваться в своих действиях на четкое определение их обязанностей.
Without reconciliation, those societies will forever live in a world filled with hatred and bigotry, no matter what the change of status may be. В отсутствие примирения эти общества будут всегда жить в условиях ненависти и фанатизма, независимо от того, изменится ли статус или нет.
Without the stabilizing institutions and the established set of practices that previously enabled engagement in commodity supply chains, transaction costs have risen steeply for many commodity-sector participants. В отсутствие стабилизирующих механизмов и установленных процедур, которые ранее обеспечивали функционирование цепочек по сбыту сырьевых товаров, резко возросли трансакционные издержки для многих участников сырьевого сектора.
Without new commitments, WFP will be unable to meet the food needs of several million highly vulnerable southern Africans. Lives are unquestionably at stake. В отсутствие новых обязательств МПП не удастся удовлетворить потребности в продовольствии нескольких миллионов жителей юга Африки, которые оказались в крайне уязвимом положении.
Without a dedicated liaison capacity to represent DPKO and DFS in Brussels, opportunities to enhance the partnership with the European Union will be lost. В отсутствие специального ресурса для поддержания контактов, призванного обеспечить представленность ДОПМ и ДПП в Брюсселе, возможности укрепления партнерства с Европейским союзом будут утрачены.
Without such coordination, there is significantly increased potential for rework (with the possibility of diverging outcomes) and incoherent frameworks and related statistics. В отсутствие такой координации значительно возрастает риск дублирования усилий (и возможность получения противоречивых результатов), а также несогласованности концептуальных основ и соответствующих статистических данных.
Without reliable data, national planning is compromised, effective policy-making and resource mobilization are hampered and targeted interventions limited in their ability to prevent and combat violence against children. Отсутствие надежных данных подрывает национальное планирование, препятствует эффективному формулированию политики и мобилизации ресурсов и ограничивает возможности для предупреждения и пресечения насилия в отношении детей в рамках адресных мероприятий.
Without schemes that ensure access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its full human, economic and productive potential. В отсутствие систем доступа к медицинскому обслуживанию и надлежащему питанию и без социальной стабильности ни одна страна не может полностью раскрыть свой кадровый, экономический и производственный потенциал.
Without such escorts, the WFP maritime supply route for the delivery of life-saving food assistance to 1.8 million vulnerable Somalis would be threatened. В отсутствие такого сопровождения под угрозой оказалась бы морская доставка продовольственной помощи по линии ВПП, от которой зависит жизнь 1,8 миллиона сомалийцев.
Without the necessary foundations - comprehensive and coherent policies, fair and properly functioning legal and administrative structures, well-trained personnel - Governments would remain ill-equipped to harness the potential benefits of migration. В отсутствие необходимых элементов - комплексной и последовательной политики, справедливых и хорошо отлаженных правовых и административных структур, хорошо обученного персонала - правительства будут не в состоянии воспользоваться потенциальными преимуществами миграции.