Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
However, the disparate development of ICT systems - driven largely by departmental, regional and local needs (without a coherent Organization-wide ICT vision, strategy and architecture, uniform standards and a management structure) - has been neither effective nor cost-efficient. Однако разрозненное развитие систем ИКТ, прежде всего для удовлетворения ведомственных, региональных и местных потребностей (в отсутствие согласованных в рамках всей Организации концепции, стратегии и архитектуры, единых стандартов и структуры управления в области ИКТ), не было ни эффективным, ни рентабельным.
We are aware that without a police force of its own, the Court has to rely on the cooperation of States to execute warrants of arrest and surrender fugitives or the indicted persons whenever such warrants have been issued. Мы сознаем, что в отсутствие своих собственных полицейских сил Суд вынужден полагаться на сотрудничество государств в исполнении ордеров на арест и осуществлении выдачи скрывающихся от правосудия преступников или обвиняемых вне зависимости от того, когда такие ордера выданы.
We are aware of the serious socio-economic consequences of illicit drug trafficking and underscore that this form of crime cannot be combated effectively without harm reduction strategies, such as making public health care more accessible to drug-dependent persons. Нам известны серьезные социально-экономические последствия незаконного оборота запрещенных наркотиков, и мы подчеркиваем, что с этим видом преступлений невозможно эффективно бороться в отсутствие стратегий ограничения ущерба, таких как улучшение доступа к общественному здравоохранению для лиц, страдающих зависимостью от наркотиков.
It is unclear to the Advisory Committee why the wind-propelled power turbines project was initially proposed without the full data and knowledge required for such projects. Консультативному комитету не понятно, почему первоначальное предложение о реализации проекта по установке ветрогенераторов было выдвинуто в отсутствие полной информации и знаний, необходимых для реализации таких проектов.
Military trials of civilians take place without the presence of lawyers chosen by the defendants, or even a chance for defendants to communicate with such lawyers. Разбирательства дел гражданских лиц в военных судах проходят в отсутствие выбранных подсудимыми адвокатов и даже в условиях, когда у подсудимых нет никакой возможности для общения с адвокатами.
African experience has also shown that restructuring and recapitalization of banks without corresponding adjustments in the real sector, such as restructuring of public enterprises, often fails and even backslides. Опыт африканских стран также свидетельствует о том, что в отсутствие соответствующих корректировок в реальном секторе, например реорганизации государственных предприятий, меры по реорганизации и восстановлению финансовой мощи банков зачастую оказываются безрезультатными и даже дают обратные результаты.
The lack of resources often results in climate services being run without strategic planning, and in missed opportunities to catch up with advances in meteorological services technology (e.g. upgrading essential observations/communications infrastructure). Отсутствие ресурсов часто приводит к тому, что руководство климатическими службами осуществляется без стратегического планирования, и к неиспользованию возможностей ликвидации отставания от прогресса в развитии технологии метеорологических служб (например, модернизация существенно важных объектов инфраструктуры наблюдений/коммуникаций).
Many observers of the situation in the country deplore the lack of discipline and respect for the authority; they criticize the conduct of low-ranking officials, who act unilaterally and without instructions, assume responsibility and inevitably make mistakes. Многие наблюдатели в стране указывают на отсутствие дисциплины и несоблюдение субординации, а также на своевольное поведение рядовых исполнителей, которые без соответствующих распоряжений берут на себя дополнительные полномочия, что ведет к еще большему числу нарушений.
It opens up the possibility of a global jobs pact to allow migrant workers their rights and job security without the fear of being sent home. Он открывает возможность заключить соглашение по глобальной системе трудоустройства, которое защищало бы права трудящихся-мигрантов и гарантировало занятость и отсутствие страха быть отосланным назад домой.
A few sampled files reflected a lack of certainty in this respect, when only mentioning "Potential duplication of claims" without verification; or "there is no evidence of multiple recoveries although cross-checks should be made against". Результаты выборочной проверки файлов показали отсутствие определенности в этом отношении в нескольких случаях, когда в файлах лишь упоминалось о «возможном дублировании претензий» без выяснения действительного положения дел или отмечалось, что «свидетельств получения нескольких компенсаций не имеется, хотя следует провести перекрестную проверку».
Much evidence, meanwhile, suggests that such flows present risk without reward: they lead to increased instability, not increased growth. Тем временем существует множество доказательств того, что отсутствие контроля над движением капитала представляет собой риск без выгоды, поскольку ведет скорее к повышению нестабильности, нежели к повышению темпов экономического роста.
As for Mr. Hashimoto, he is one of the forces daily engaged in covering up Japan's past crimes, without any genuine apology or reparations, by visiting the Yasuguni Shrine to appease the souls of war criminals. Что касается г-на Хасимото, то он является одним из тех, кто ежедневно "покрывает" прошлые преступления Японии без какого бы то ни было чувства вины и в отсутствие репараций, что еще раз было продемонстрировано его посещением усыпальницы Ясугуни для того, чтобы умиротворить военных преступников.
In cases of domestic violence, the inability to live independently without a husband or father may prevent women from seeking safety outside the home. В случаях насилия в семье отсутствие возможностей для независимой жизни без поддержки мужа или отца может привести к тому, что женщина оказывается не в состоянии искать возможностей для безопасного проживания за пределами дома.
Providing an enabling legislative framework can also facilitate spontaneous circular migration, e.g. through dual citizenship, facilitated re-entry, absence from the host country without loss of residency rights, and portability of pensions and social rights. Обеспечение наличия благоприятствующей законодательной базы также может способствовать расширению спонтанной циклической миграции, в частности тех случаях, когда допускается двойное гражданство, вводятся упрощенные процедуры возвращения в страну, отсутствие в принимающей стране не ведет к утрате прав на жительство и имеется возможность перевода пенсионных и социальных прав.
Italy noted that religious denominations without these agreements enjoy the same treatment as others and that the absence of an intesa does not affect a religious group's ability to worship freely. Италия отметила, что отношение к религиозным конфессиям, не заключавшим подобных соглашений, такое же, как и к другим, и что отсутствие соглашения не влияет на возможности религиозных групп свободно отправлять свои культы.
In the early stages of an operation and without such leadership, human rights information gaps identified by Member States will persist and the absence of an adequate human rights leadership for start-up teams will negatively affect the ability of Security Council members to make an informed decision. На раннем этапе проведения той или иной операции в отсутствие такого руководителя информационные пробелы, выявленные государствами-членами, так и не будут устранены, а отсутствие надлежащего руководства в области прав человека в группах первоначального развертывания отрицательно скажется на способности Совета Безопасности принимать обоснованные решения.
It will be difficult, for example, to expect a fully professional system of control for arms and ammunition to be established without the barracks to institutionalize a professional Somali national army. Например, сложно ожидать создания абсолютно профессиональной системы контроля за оружием и боеприпасами в отсутствие казарм для постоянного размещения профессиональной сомалийской национальной армии.
It's a little sad to have a pre-concert major-donors' lounge without any major donors in it. Печально созерцать отсутствие крупных спонсоров на приёме для крупных спонсоров.
"Although your brother was buried without you," "he made you his sole heir." Несмотря на ваше отсутствие все имущество он оставил вам.
The Advisory Committee has repeatedly recommended that expenditure should not be incurred without assured and attainable income, nor should it be incurred on the basis of reimbursement to the regular budget or the extrabudgetary account concerned. Консультативный комитет неоднократно рекомендовал не производить расходы в отсутствие гарантированных поступлений или на основе возмещения средств по регулярному бюджету или соответствующему счету внебюджетных ресурсов.
But no guidance could have been given without the mock-ups because delegations were uncertain about what they were dealing with; the speedy production of the mock-ups had facilitated rather than pre-empted decision-making. Но в отсутствие макетов не могли быть даны указания Генеральному секретарю, поскольку делегации не были уверены в предмете разговора.
At the same time, a sustained cessation of violence and progress on the implementation of the provisions of the other five points of the six-point plan could not be achieved without a credible political perspective. В то же время стабильность в части прекращения насилия и обеспечения прогресса в реализации положений остальных пяти пунктов плана, состоящего из шести пунктов, не достижима в отсутствие реальной политической перспективы.
Mr. Senstov's lawyer was not permitted to take any written statements from his client or to meet with him without the presence of FSB officials. VIII. Governance and legislative reforms Адвокату г-на Сенцова не было разрешено принимать какие-либо письменные заявления от своего клиента и встречаться с ним в отсутствие сотрудников ФСБ.
This Agreement is subject to the laws of England and Wales and shall inure to the benefit of The Company, its successors, administrators, heirs and assigns without regard to its conflict of laws rules. Это Соглашение подчиняется законодательству Англии и Уэльса и должно действовать в интересах Компании, ее преемников, администраторов, продолжателей и предполагает отсутствие конфликтов с законами.
In other words, without exclusive rights, progress in the area of medicine and other areas of invention would not take place, or at least not with comparable speed and quality. Иными словами, в отсутствие исключительных прав развитие медицины или другой изобретательской деятельности прекратится или же, по меньшей мере, будет не таким быстрым и результативным.