Trials without the accused present are inherently unsatisfactory. |
Судебные разбирательства, проводимые в отсутствие обвиняемых, не могут в принципе принести удовлетворительные результаты. |
CCISUA questioned how any possible changes could be debated and decided without such basic data. |
ККСАМС хотел бы знать, как можно обсуждать какие бы то ни было возможные изменения и принимать по ним решения в отсутствие такой базовой информации. |
Finally, mediation cannot bring peace without justice. |
И наконец, посредничество не может обеспечить мир в отсутствие правосудия. |
There can be no accountability without parliamentary control. |
Однако никакой подотчетности в отсутствие контроля со стороны парламента быть не может. |
They appear out of sorts without a shiny pole to ride upon. |
Они, кажется не в настроении, в отсутствие блестящего шеста, который можно оседлать. |
Drug trafficking cannot be combated without subregional and international cooperation. |
Борьба с торговлей наркотиками не может быть успешной в отсутствие субрегионального и международного сотрудничества. |
I thought you'd keep on coming without me. |
Я рассчитывал, что ты будешь приезжать сюда в мое отсутствие. |
However, that responsibility cannot be fulfilled without certain conditions. |
Тем не менее, эта обязанность не может быть выполнена в отсутствие определенных условий. |
Neither national nor global markets could function efficiently or equitably without guidance and an overall vision. |
Ни национальные, ни глобальные рынки не могут функционировать эффективно или на справедливой основе в отсутствие соответствующих руководящих принципов и общего видения перспективы. |
Obviously, the task would be much more difficult without adequate international support. |
Не вызывает сомнений, что эту задачу будет гораздо труднее выполнить в отсутствие достаточной международной помощи. |
No offence or penalty without prior law. |
Преступления или наказания не существует в отсутствие соответствующего закона. |
A political system without an effective judicial system is dysfunctional. |
В отсутствие эффективной судебной системы та или иная политическая система не может функционировать надлежащим образом. |
They have been peacekeepers without a peace to keep. |
Они были миротворцами в отсутствие мира, который они должны были поддерживать. |
Our efforts to achieve universal access are neither sustainable nor achievable without more investments in health systems. |
Наши усилия по достижению всеобщего доступа к лечению будут оставаться как неустойчивыми, так и бесполезными в отсутствие дополнительных инвестиций в системы здравоохранения. |
Financial liberalization without proper regulation against external shocks could have far-reaching effects, particularly for developing countries. |
Финансовая либерализация в отсутствие должного регулирования, призванного нейтрализовывать внешние потрясения, может быть чревата далеко идущими последствиями, особенно для развивающихся стран. |
But security and stability would be empty concepts without nuclear deterrence. |
Однако в отсутствие ядерного сдерживания концепции безопасности и стабильности были бы пустым звуком. |
Governing a country without its vital statistics is inconceivable. |
Управление страной в отсутствие жизненно важных статистических данных о ней немыслимо. |
Strong political will is required, without which anti-corruption bodies offer only false promise. |
Необходима твердая политическая воля, в отсутствие которой органы по борьбе с коррупцией могут лишь выдавать ложные обещания. |
We cannot tackle those challenges successfully without greater cooperation, coherence and coordination within the international community. |
В отсутствие более тесного и активного сотрудничества, слаженности и скоординированности в рядах международного сообщества успешно преодолеть эти сложные проблемы нам не удастся. |
Opportunities are pointless without environmental protection. |
Возможности не имеют никакого значения в отсутствие охраны окружающей среды. |
No peace was sustainable without development and political reconciliation. |
Мир не может быть устойчивым в отсутствие развития и политического примирения. |
Reforms should recognize that sustainable development could not thrive without food security. |
При проведении реформ должен учитываться тот факт, что устойчивое развитие не может быть успешным в отсутствие продовольственной безопасности. |
Moreover, effective responses cannot be made without highly competent leadership. |
Кроме того, эффективные ответные меры невозможны в отсутствие в высшей степени компетентного руководства. |
But those advances will always feel unfulfilled without reform of the Security Council. |
Однако все эти подвижки будут вечно казаться не доведенными до конца в отсутствие реформы Совета Безопасности. |
Obligations amounting to $4 million at UNMIL were created without valid obligating documents. |
Обязательства на сумму 4 млн. долл. США в МООНЛ были приняты в отсутствие достоверных расходных документов. |