| Without technological innovations, the costs of such extreme control measures might be excessive. | В отсутствие технологических инноваций затраты, связанные с подобными крайними мерами контроля, могут оказаться чрезмерными. |
| Without such change, evidence would not be properly collected and the validity of testimony would be easily challenged. | В отсутствие таких изменений сложно будет собрать истинные доказательства, а достоверность свидетельских показаний можно будет легко оспорить. |
| Without dialogue and an inclusive political process, instability might recur. | В отсутствие диалога и всеобъемлющего политического процесса может вновь возникнуть нестабильность. |
| Without such a provision, missions could easily be undermined. | Отсутствие такого положения могло бы легко ослабить деятельность миссии. |
| Without effective international transport connections, trade cannot grow. | Торговля не способна расти в отсутствие эффективных международных транспортных связей. |
| Without an appropriate price, water resources would be over consumed. | В отсутствие надлежащих цен водные ресурсы могут подвергаться чрезмерной эксплуатации. |
| Without such language, individuals would be forced to express their opinions. | В отсутствие такой формулировки людей будут принуждать к тому, чтобы выражать свои мнения. |
| Without them, it would be difficult to argue the Commission's case with counterparts in the Fifth and Sixth Committees. | В отсутствие таких сведений обсуждать положение Комиссии с коллегами в Пятом и Шестом комитетах будет весьма непросто. |
| Without accurate data, the Section would not be able to carry out an efficient analysis of the utilization of the aviation budget. | В отсутствие достоверных данных Секция не сможет провести результативный анализ использования выделенных в бюджете средств на воздушный транспорт. |
| Without targeted social assistance and nutritional programmes, short-term price increases will lead to calorie deficits and micronutrient malnutrition. | В отсутствие адресных программ социального вспомоществования и питания краткосрочное увеличение цен будет приводить к дефициту калорий и нехватке питательных веществ. |
| Without such a programme, those targets will remain elusive in 2015 and beyond. | В отсутствие такой программы эти цели будут недостижимы и к 2015 году, и в последующие годы. |
| Without appropriate social protection and other measures to protect older people's rights, a lifetime of poverty is exacerbated in old age. | В отсутствие надлежащей социальной защиты и других мер по защите прав пожилых бедные оказываются в пожилом возрасте в еще большей нищете. |
| Without internalization, the costs that Governments incur for sound chemicals management amount to a subsidy of the private sector. | В отсутствие интернализации затраты правительств на обеспечение эффективного регулирования химических веществ представляют собой субсидирование частного сектора. |
| Without access to education in sign language, deaf children could easily be excluded from all spheres of life. | В отсутствие доступа к образованию на жестовом языке глухие дети могут быть легко исключены из всех сфер жизни. |
| Without the required seriousness and credibility, the process will soon lose the little support it enjoys from the public on both sides. | В отсутствие серьезности и убедительности этот процесс вскоре потеряет даже ту небольшую поддержку, которой он пользуется в обществах с обеих сторон. |
| Without fundamental restructuring of the real economy, we may experience a double dip. | В отсутствие фундаментальной реструктуризации реальной экономики мы можем столкнуться со второй волной рецессии. |
| Without an appropriate legal status, the development of a communitarian infrastructure and the long-term survival prospects of a religious minority may be in serious peril. | Отсутствие у религиозного меньшинства надлежащего правого статуса может поставить под серьезную угрозу перспективы развития его инфраструктуры и самого выживания. |
| Without those activities, the legislative texts remain little more than reference tools. | В отсутствие этих мер правовые тексты остаются не более чем справочными материалами. |
| Without finance, the Organization could not perform its duties. | В отсутствие финансовых средств Организация не может выполнить свои обязанности. |
| Without freedom, there is no economic and social progress. | В отсутствие свободы социально-экономического прогресса быть не может. |
| Without implementing long-standing commitments under the Road Map and the Agreement on Movement and Access, the diplomatic process cannot succeed. | В отсутствие выполнения давних обязательств по «дорожной карте» и Соглашению о передвижении и доступе дипломатический процесс не может увенчаться успехом. |
| Without global peace there can be little positive development in our countries. | В отсутствие глобального мира конструктивное развитие в наших странах практически невозможно. |
| Without adequate resources, the Commission will not be able to completely fulfil its mandate. | В отсутствие адекватного финансирования Комиссия не сможет в полной мере выполнять свой мандат. |
| Without a pronounced regional policy, municipalities became keen competitors with each other. | В отсутствие четкой региональной политики муниципалитеты вступили в острую конкурентную борьбу друг с другом. |
| Without budgetary support, his country could face serious difficulties. | Отсутствие бюджетной поддержки ставит серьезные проблемы перед его страной. |