Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
The lives of those serving in the military should not be avoidably put at risk "without a clear and legitimate military purpose". Военнослужащих не следует ставить в ситуации, когда их жизни неоправданно подвергаются риску "в отсутствие четкой законной военной цели".
The collection of proclamation is done, as far as possible, in a separate room without the presence of other investigators or investigatees. Их показания должны сниматься, по возможности, в отдельной комнате в отсутствие других следователей или лиц, в отношении которых проводится расследование.
In many countries rapid mass privatization has left new owner-occupiers facing repair and maintenance responsibilities without the financial means or legal and institutional prerequisites to make the necessary investments. Во многих странах в результате быстрой массовой приватизации новые владельцы-жильцы столкнулись с необходимостью нести расходы по ремонту и эксплуатации жилья в отсутствие финансовых средств или правовых и институциональных предпосылок для обеспечения необходимых капиталовложений.
A skill trainer automatically logs in and trains skills within EVE Online without any user input necessary after setup. Скилл треинер это программа автоматически загружающая клиент EVE Online и переключающая скиллы на тренировку в Ваше отсутствие.
On October 19, a Nickelodeon spokesperson confirmed that Savino had been fired from the studio, and that the series will continue production without him. 19 октября пресс-секретарь Nickelodeon подтвердил увольнение Савино, отметив то, что сам мультсериал продолжит производство, несмотря на отсутствие Криса.
Within 90 minutes of the explosion, McVeigh was stopped by Oklahoma Highway Patrolman Charlie Hanger for driving without a license plate and arrested for illegal weapons possession. Маквей был арестован на шоссе спустя полтора часа после взрыва полицейским Чарли Хэнгером за отсутствие автомобильного номера и нелегальное владение огнестрельным оружием.
All women and young girls who give birth during conflict must contend with the unexpected economic and psychosocial consequences of raising a child without adequate systems of support. В период конфликта все роженицы, в том числе несовершеннолетние, вынуждены мириться с непредсказуемостью экономических и социально-психологических последствий воспитания ребенка в отсутствие адекватных систем поддержки.
They have endured the pain of telling, retelling and reliving their stories, often without privacy or security. Им приходилось проходить через мучительный процесс, рассказывая, пересказывая и вновь переживая свои истории, зачастую прилюдно и в отсутствие безопасности.
Issued without formal editing. Statement* Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек.
Also according to the CPT, minors were said to have been questioned without their parents, their guardian or a lawyer being present. Кроме того, по мнению КПП, несовершеннолетние, по-видимому, подвергались допросам в отсутствие их родителей, опекуна или адвоката.
Uniform light without blinking and absence of stroboscopic effect at the expense of high-frequency functioning of light sources. ровный, без мерцания свет ламп и отсутствие стробоскопического эффекта за счет высокочастотного функционирования источников света.
The unfavorable reputation of a "loose" woman, a baby girl born without a father, make her unable to rent decent accommodation. Неблагоприятная репутация «доступной» женщины, родившей не от мужа, и отсутствие средств не позволяют ей снять достойное жильё.
A marriage contract is not valid without the woman's freely given consent, unmarred by any defect. Брачный контракт, заключенный без свободного согласия женщины, которое предусматривает отсутствие каких-либо юридических дефектов, не имеет юридической силы.
The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно.
Insecurity has, without question, slowed the delivery of reconstruction - if not outright prevented it in the most insecure areas. Отсутствие безопасности, несомненно, замедляет темпы возрождения и даже срывает этот процесс в большинстве районов, где ситуация неспокойна.
And although I know Your Majesty's absence is never without great need still, love and affection compel me to desire your presence. И хотя я знаю, что отсутствие Вашего Величества вызвано лишь крайней необходимостью, ...моя любовь к Вам заставляет меня желать, чтобы Вы были здесь.
Nineteen years ago the dissolution of Czechoslovakia was negotiated peacefully from insidewithin, without any need for external mediation. Произошедшее 19 лет назад разъединение Чехословакии стало результатом внутренней мирной договоренности в отсутствие какой бы то ни было необходимости во внешнем посредничестве.
Even metals which are bioessential for human health, in that without at least quantities of them we die, are poisonous at higher doses. Даже жизненно необходимые человеческому организму металлы, полное отсутствие которых ведет к его гибели, способны в больших дозах вызывать отравление.
Both UNMIK and EULEX are welcome, and without them it would not be possible to establish peace and stability. Мы будем рады работать с обеими этими структурами, ведь установление мира и стабильности в их отсутствие невозможно.
The Secretary-General had noted that several key elements were missing, without which the results-based-budgeting framework could not function coherently and holistically. Генеральный секретарь указал на отсутствие нескольких ключевых элементов, которые необходимы для согласованного и гармоничного функционирования системы управления, ориентированного на конкретные результаты.
Approximately 600 people, including women and children, are being held at the Qanfouda migrant detention facility in Benghazi in poor conditions and without a clear process to determine their status or facilitate their release. Примерно 600 человек, включая женщин и детей, в плохих условиях и несмотря на отсутствие четких процедур, которые позволяли бы установить их статус и принять меры, необходимые для их освобождения, находятся в центре содержания мигрантов «Кванфуда» в Бенгази.
Ultimately, stability and sustainability are mutually reinforcing, as without a stable financial system, the post-2015 development agenda risks being derailed by future regional or global financial crises. В конечном итоге стабильность и устойчивость взаимно укрепляют друг друга, поскольку в отсутствие стабильной финансовой системы существует опасность того, что реализация повестки дня в области развития на период после 2015 года может быть сорвана в результате будущих региональных или глобальных финансовых кризисов.
It concludes that compulsory military service without possibility of alternative civilian service forces a person to declare his or her conscientiously held beliefs in violation of that freedom. В заключение делается вывод о том, что обязательная военная служба в отсутствие возможности прохождения альтернативной гражданской службы означает, что лицо вынуждено или нет сообщать о своих убеждениях, которых оно сознательно придерживается, в нарушение такой свободы.
We'll be also glad to get your name, occupation, company name and a reason of interest (but we'll send you invite code even without that). Мы будем рады, если вы укажете своё имя, род деятельности, название компании, где вы работаете, и причину вашего интереса к игре (отсутствие этой информации не отменяет наше приглашение).
It is an aerobic chemolithoautotroph, facultatively able to grow in a mineral salts medium in the presence of H2, O2, and CO2 without an organic carbon source. Данная бактерия является аэробным литоавтотрофом, обладающим факультативной способностью жить и развиваться на среде, в которой присутствуют только неорганические минеральные соли, а также растворённые в воде газообразные H2, O2 и CO2, в отсутствие источников органического углерода.