Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Those arid soil types are recognized as desert soils that are not capable of producing most crops, including cereals, without irrigation. Эти типы аридных почв относят к категории пустынных почв, на которых в отсутствие орошения не может произрастать большинство культур, включая зерновые.
The travel cost method was used to calculate the change in the net value of fishing with and without consumption advisories. Для расчета изменения чистой ценности рыболовства в присутствие и отсутствие рекомендаций по потреблению использовался метод расходов на поездки.
That cannot be achieved without the effective solidarity and efficient cooperation of every State. Этого невозможно достичь в отсутствие реальной солидарности и эффективного сотрудничества со всеми государствами.
However, OIOS found that this determination was made without applying any established criteria. Однако УСВН установило, что этот вывод был сделан в отсутствие каких-либо установленных критериев.
Many contentious issues and political undercurrents, without the deterrence provided by UNMIL, could rapidly develop into major destabilizing factors. В отсутствие сдерживающей силы в лице МООНЛ множество вызывающих разногласия вопросов и скрытых политических тенденций могут стремительно превратиться в серьезные дестабилизирующие факторы.
Peace and justice come hand in hand, and one cannot exist without the other. Мир и справедливость идут рука об руку, и одно не может существовать в отсутствие другого.
Corporate governance is unlikely to work well without an effective overall framework for good governance and the rule of law. Корпоративное управление вряд ли будет эффективным в отсутствие законности и общих условий, необходимых для такого управления.
The Division's substantive sections would not be able to use the system efficiently without the required technical support. Основные подразделения Отдела не смогут эффективно пользоваться системой в отсутствие необходимой технической поддержки.
Support measures for financial institutions that are implemented by central banks risk imposing high costs on the public purse, without adequate parliamentary oversight of appropriations. В отсутствие надлежащего парламентского надзора за расходованием ассигнований осуществляемые центральными банками меры по поддержке финансовых учреждений могут дорого обойтись для государственной казны.
It is therefore disturbing that the Doha Round negotiations have collapsed without any indication of when they will be reconvened. Поэтому нас очень беспокоит крах дохинского раунда переговоров и отсутствие каких бы то ни было указаний на то, когда эти переговоры возобновятся.
It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. Очевидно, что в отсутствие безопасности Афганистан не будет, да и, по сути, не сможет развиваться.
It is hard to imagine that any meaningful socio-economic development could take place without peace or security. Трудно себе представить, как можно обеспечить реальное социально-экономическое развитие в отсутствие мира и безопасности.
The TRC has functioned without the members of the International Technical Advisory Committee (ITAC). КИП ведет свою работу в отсутствие членов Международного технического консультативного комитета (МТКК).
The Committee has received information regarding alleged instances of deprivation of liberty without the protection of required judicial guarantees. Комитет получил информацию о предполагаемых случаях лишения свободы в отсутствие защиты со стороны необходимых судебных гарантий.
Members of that body could speak to inmates in confidence and without the presence of prison staff. Члены этого органа могут проводить конфиденциальное собеседование с заключенными в отсутствие сотрудников тюрьмы.
We cannot insist often enough on the fact that no real development can occur without an environment of peace and stability. Мы не устаем настаивать на том, что реальное развитие невозможно в отсутствие мира и стабильности.
Malawi recognizes that economic development in Africa cannot be achieved without genuine peace and security. Малави признает, что в отсутствие прочного мира и безопасности достижение экономического развития в Африки невозможно.
The Police are now empowered to prosecute cases involving domestic violence without the specific complaint of the victim. Полиция теперь управомочена осуществлять уголовное преследование по фактам насилия в семье в отсутствие конкретной жалобы со стороны потерпевшего.
She wondered whether the functions of the Institute would be sustainable without international funds. Оратор интересуется, будет ли Институт функционировать устойчиво в отсутствие международного финансирования.
Providing professional educational activity without State registration and a licence is not permitted. Не разрешается заниматься профессиональной образовательной деятельностью без официальной регистрации и в отсутствие государственной лицензии.
We know that, without adequate regulation, a breakdown in one part of the system has profound repercussions elsewhere. Мы знаем, что в отсутствие адекватного регулирования сбой в одной части системы самым серьезным образом сказывается на работе других ее частей.
However, progress in addressing these international issues cannot be achieved without strong national and international political will. Однако прогресс в рассмотрении этих международных вопросов невозможен в отсутствие сильной политической воли на национальном и международном уровнях.
From this moment on, you will not drive, sit, do anything in that Jeep without a supervised driver. Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
They submit that the prolonged and indefinite nature of detention without any proper review procedure breaches the Covenant. Они утверждают, что длительный и неопределенный характер лишения свободы в отсутствие какой-либо надлежащей процедуры пересмотра является нарушением положений Пакта.
Without legitimate laws, justice cannot be effective; without minimum standards of social equality, one cannot guarantee principles of justice and fairness. В отсутствие разумных законов не может быть эффективным правосудие; в отсутствие минимальных норм социального равенства невозможно гарантировать принципы справедливости и беспристрастности.