| Without statistical data on such matters, it was impossible to know whether a problem existed. | В отсутствие статистических данных по таким вопросам невозможно знать, существует ли такая проблема. |
| Without such information, it was impossible to gauge progress. | В отсутствие такой информации оценить достигнутый прогресс не представляется возможным. |
| Without migration, the population would increase by just 22 million. | В отсутствие миграции население увеличилось бы всего лишь на 22 миллиона человек. |
| Without those support account posts, oversight coverage of peacekeeping activities could not be provided. | В отсутствие этих должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, обеспечить надзор за миротворческой деятельностью невозможно. |
| Without such a process, the concrete ideas and proposals made over the years will remain just empty words. | В отсутствие такого процесса внесенные за многие годы конкретные идеи и предложения будут оставаться лишь пустыми словами. |
| Without significant knowledge and preparation, attempts to export are doomed to failure and may even jeopardize the financial stability of the enterprise as whole. | В отсутствие глубоких знаний и подготовки попытки организовать экспорт обречены на провал и даже могут угрожать финансовой стабильности предприятия в целом. |
| Without substantive staff, the mandate entrusted by the General Assembly cannot be fulfilled. | В отсутствие основного персонала мандат, вверенный Миссии Генеральной Ассамблеей, не может быть выполнен. |
| Without more sophisticated arguments, they might well find themselves submerged under a pile of regulatory sandbags. | В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком. |
| Without peace and stability, there can be few tangible prospects for advancing social progress and economic growth. | В отсутствие мира и стабильности нет реальных перспектив для обеспечения социального прогресса и экономического роста. |
| Without career appointments, staff members will be sent by their Governments with agendas other than the interests of the Organization. | В отсутствие карьерных назначений сотрудники будут направляться правительствами их стран с заданиями, выполнение которых не связано с интересами Организации. |
| Without such commitment the more specific measures required under resolution 1390 will be more difficult to implement. | В отсутствие такой приверженности будет труднее осуществить меры более конкретного характера, которые предусмотрены в резолюции 1390. |
| Without a steady, long-term, persistent commitment, we will not resolve that issue. | В отсутствие непоколебимой, долгосрочной и стойкой приверженности решить эту проблему нам не удастся. |
| Without guidance from the Assembly, OIOS had been unable to improve its working methods or gauge the value of its recommendations. | В отсутствие руководящих указаний со стороны Ассамблеи УСВН не могло улучшить методы своей работы или оценивать значимость своих рекомендаций. |
| Without their understanding and political will, the many efforts that are being made will not succeed. | В отсутствие понимания и политической воли с их стороны многочисленные предпринимаемые усилия не принесут успеха. |
| Without ethnic and political consensus in Bosnia, the viability of the country is called into question. | В отсутствие всеобщего этнического и политического согласия в Боснии под вопрос ставится сама жизнеспособность страны. |
| Without a solid operational base, the Centre will not be able to implement its programme of work in fulfilment of its mandate. | В отсутствие надежной оперативной базы Центр не сможет во исполнение своего мандата осуществлять свою программу работы. |
| Without a continued international presence and commitment, the progress achieved so far will be at risk. | В отсутствие дальнейшего международного присутствия и приверженности до сих пор достигнутый прогресс может оказаться под угрозой. |
| Without that system of proportional representation, there would not have been 12 parties. | В отсутствие такой системы пропорционального представительства у нас не было бы 12 партий. |
| Without rules, ruthless economic competition will return us to the jungle. | В отсутствие правил безжалостная экономическая конкуренция вернет нас во времена закона джунглей. |
| Without an open, fair, democratic and transparent international economic and financial order, it will be very difficult for African countries to attain development. | В отсутствие открытого, справедливого, демократического и транспарентного международного экономического и финансового порядка африканским странам будет трудно обеспечить развитие. |
| Without effective and determined leadership, it is difficult to revitalize public administration in any country. | В отсутствие эффективного и целенаправленного руководства будет трудно добиться оживления государственного управления в любой стране. |
| Without these basic political agreements, the electoral time frame cannot be estimated or preparations for an election started in earnest. | В отсутствие этих базовых политических договоренностей определить сроки проведения выборов или серьезно приступать к подготовке к выборам невозможно. |
| Without such assistance the transition is prolonged and the dislocation suffered by various social groups intensified. | Отсутствие такой помощи делает этот период более продолжительным и создает дополнительные экономические трудности для различных социальных групп. |
| Without such documented guidance, it will be difficult for a uniform approach to be taken by all investment staff. | В отсутствие таких четко прописанных указаний трудно ожидать от всех сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, единообразного подхода. |
| Without them, violence, corruption, inequity and conflict ensue, creating instability, uncertainty and societal fragmentation. | Отсутствие этих элементов приводит к насилию, коррупции, неравенству и конфликтам, которые порождают нестабильность, неуверенность и распад общества. |