Without statistical data on such matters, it was impossible to know whether a problem existed. |
В отсутствие статистических данных по таким вопросам невозможно знать, существует ли такая проблема. |
Without such information, it was impossible to gauge progress. |
В отсутствие такой информации оценить достигнутый прогресс не представляется возможным. |
Without migration, the population would increase by just 22 million. |
В отсутствие миграции население увеличилось бы всего лишь на 22 миллиона человек. |
Without those support account posts, oversight coverage of peacekeeping activities could not be provided. |
В отсутствие этих должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, обеспечить надзор за миротворческой деятельностью невозможно. |
Without such a process, the concrete ideas and proposals made over the years will remain just empty words. |
В отсутствие такого процесса внесенные за многие годы конкретные идеи и предложения будут оставаться лишь пустыми словами. |
Without significant knowledge and preparation, attempts to export are doomed to failure and may even jeopardize the financial stability of the enterprise as whole. |
В отсутствие глубоких знаний и подготовки попытки организовать экспорт обречены на провал и даже могут угрожать финансовой стабильности предприятия в целом. |
Without substantive staff, the mandate entrusted by the General Assembly cannot be fulfilled. |
В отсутствие основного персонала мандат, вверенный Миссии Генеральной Ассамблеей, не может быть выполнен. |
Without more sophisticated arguments, they might well find themselves submerged under a pile of regulatory sandbags. |
В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком. |
Without peace and stability, there can be few tangible prospects for advancing social progress and economic growth. |
В отсутствие мира и стабильности нет реальных перспектив для обеспечения социального прогресса и экономического роста. |
Without career appointments, staff members will be sent by their Governments with agendas other than the interests of the Organization. |
В отсутствие карьерных назначений сотрудники будут направляться правительствами их стран с заданиями, выполнение которых не связано с интересами Организации. |
Without such commitment the more specific measures required under resolution 1390 will be more difficult to implement. |
В отсутствие такой приверженности будет труднее осуществить меры более конкретного характера, которые предусмотрены в резолюции 1390. |
Without a steady, long-term, persistent commitment, we will not resolve that issue. |
В отсутствие непоколебимой, долгосрочной и стойкой приверженности решить эту проблему нам не удастся. |
Without guidance from the Assembly, OIOS had been unable to improve its working methods or gauge the value of its recommendations. |
В отсутствие руководящих указаний со стороны Ассамблеи УСВН не могло улучшить методы своей работы или оценивать значимость своих рекомендаций. |
Without their understanding and political will, the many efforts that are being made will not succeed. |
В отсутствие понимания и политической воли с их стороны многочисленные предпринимаемые усилия не принесут успеха. |
Without ethnic and political consensus in Bosnia, the viability of the country is called into question. |
В отсутствие всеобщего этнического и политического согласия в Боснии под вопрос ставится сама жизнеспособность страны. |
Without a solid operational base, the Centre will not be able to implement its programme of work in fulfilment of its mandate. |
В отсутствие надежной оперативной базы Центр не сможет во исполнение своего мандата осуществлять свою программу работы. |
Without a continued international presence and commitment, the progress achieved so far will be at risk. |
В отсутствие дальнейшего международного присутствия и приверженности до сих пор достигнутый прогресс может оказаться под угрозой. |
Without that system of proportional representation, there would not have been 12 parties. |
В отсутствие такой системы пропорционального представительства у нас не было бы 12 партий. |
Without rules, ruthless economic competition will return us to the jungle. |
В отсутствие правил безжалостная экономическая конкуренция вернет нас во времена закона джунглей. |
Without an open, fair, democratic and transparent international economic and financial order, it will be very difficult for African countries to attain development. |
В отсутствие открытого, справедливого, демократического и транспарентного международного экономического и финансового порядка африканским странам будет трудно обеспечить развитие. |
Without effective and determined leadership, it is difficult to revitalize public administration in any country. |
В отсутствие эффективного и целенаправленного руководства будет трудно добиться оживления государственного управления в любой стране. |
Without these basic political agreements, the electoral time frame cannot be estimated or preparations for an election started in earnest. |
В отсутствие этих базовых политических договоренностей определить сроки проведения выборов или серьезно приступать к подготовке к выборам невозможно. |
Without such assistance the transition is prolonged and the dislocation suffered by various social groups intensified. |
Отсутствие такой помощи делает этот период более продолжительным и создает дополнительные экономические трудности для различных социальных групп. |
Without such documented guidance, it will be difficult for a uniform approach to be taken by all investment staff. |
В отсутствие таких четко прописанных указаний трудно ожидать от всех сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, единообразного подхода. |
Without them, violence, corruption, inequity and conflict ensue, creating instability, uncertainty and societal fragmentation. |
Отсутствие этих элементов приводит к насилию, коррупции, неравенству и конфликтам, которые порождают нестабильность, неуверенность и распад общества. |