Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
We cannot make lasting progress in one without progress on all. Мы не сможем достичь убедительного прогресса ни по одному из них в отсутствие прогресса по всем.
Prior to 19 January 2011, he was questioned without a lawyer. До 19 января 2011 года его допрашивали в отсутствие адвоката.
The lengthy period without a functioning Government impeded MINUSTAH's ability to build Governmental capacity. Отсутствие действующего правительства в течение длительного периода времени не позволяло МООНСГ наращивать государственный потенциал.
Legislation will remain void without the institutions to implement it. Законодательство будет оставаться бессильным в отсутствие учреждений для его проведения в жизнь.
Subsection (3) empowers the arrest without warrant of any person who obstructs a search under subsection (1). Подраздел (З) разрешает производить арест в отсутствие ордера любого лица, препятствующего проведению обыска в соответствии с подразделом (1).
The Chamber noted that, without follow-up actions from the Security Council, referrals made by the Council would become futile. Палата отметила, что в отсутствие дальнейших действий со стороны Совета Безопасности передача Советом дел в Суд утратит смысл.
In contrast, private use permits can be granted only for private land and have been issued without legally required regulations ever having been drafted. В отличие от вышеперечисленных правовых инструментов, разрешения на частную эксплуатацию могут выдаваться только в отношении частной земли, и их выдача производится в отсутствие требующихся по закону нормативно-правовых актов, которые на сегодняшний день так и не были разработаны.
No country has been able to embark on rapid economic growth without technological change. Ни одной стране еще не удавалось добиться быстрого экономического роста в отсутствие технического прогресса.
Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения.
The Summit should study the correlation between social, economic and political dimensions; there could be no sustainable development without peace, nor peace without development. Участникам Встречи следует изучить вопрос о взаимосвязи между социальными, экономическими и политическими аспектами; нельзя представить себе устойчивое развитие в отсутствие мира, а мир - в отсутствие развития.
We will not enjoy development without security, we will not enjoy security without development, and we will not enjoy either without respect for human rights. Нам не удастся добиться развития в отсутствие безопасности, нам не удастся добиться безопасности в отсутствие развития, и у нас не будет ни того, ни другого в отсутствие уважения прав человека.
International security and world peace were mutually complementary: there could be no security without peace, and no peace without security. Международная безопасность и мир во всем мире представляют собой взаимодополняющие факторы; нельзя добиться безопасности в отсутствие мира, а мира - в отсутствие безопасности.
And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения.
Older persons facing technological change without education or training can experience alienation. В отсутствие возможности получать образование или профессиональную подготовку развитие технологии может стать причиной отчуждения пожилых людей.
The absence of clear and up-to-date legislation creates an environment in which arbitrary interferences with the right to privacy can occur without commensurate safeguards. Отсутствие четко сформулированного современного законодательства создает условия, при которых может осуществляться произвольное нарушение права неприкосновенности личной жизни без каких-либо соизмеримых гарантий.
It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. Она также отмечает частые случаи продолжительного содержания под стражей без суда и в отсутствие надлежащих санкций и документов.
He has been interrogated without having a defence counsel assigned to him and without a lawyer being present during the interrogations. Его допрашивали, не назначив ему защитника, а сами допросы проводились в отсутствие адвоката.
OIOS observed a prevalence of ad hoc requests for training made without clarity regarding available funds and without any analysis of training priorities. УСВН отметило, что большое число специальных просьб об организации подготовки поступает в отсутствие ясности относительно наличия финансовых средств и без какого-либо анализа приоритетных направлений обучения.
Having such a treaty without verification measures would mean laying down a prohibition without having the means to enforce it. Наличие же подобного договора без мер проверки означало бы установление запрета в отсутствие средств для обеспечения его соблюдения.
That the transfer was without, and the accused knew it was without, lawful justification or excuse. Перемещение было произведено в отсутствие законного основания или оправдания и обвиняемый знал, что оно осуществлялось таким образом.
The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее.
It goes without saying that without the availability of goods, trade is impossible. Без слов ясно, что в отсутствие товара торговля невозможна.
The needed measures for the maintenance of international peace and security must be applied to all without exception and without preferential treatment. Меры, необходимые для поддержания международного мира и безопасности, должны применяться ко всем без исключения и в отсутствие какого-либо особого отношения.
This is done without the existence of any legal provisions obliging the State to provide these services without charge. Это делается несмотря на отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, обязывающих государство предоставлять подобные услуги на безвозмездной основе.
Democracy without equity and without caritas can engender inhuman and degrading consequences, including extreme poverty and food insecurity. Демократия без справедливости и милосердия может привести к бесчеловечным и унижающим достоинство последствиям, включая крайнюю нищету и отсутствие продовольственной безопасности.