| Without an identity, they are invisible and excluded from all the universal human rights. | Отсутствие регистрации делает их невидимыми и лишает каких-либо основополагающих всеобщих прав. |
| Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. | По их мнению, отсутствие такого контроля означало определенные риски для ЮНИСЕФ. |
| Without demonstrated commitment to solve the political crisis, prospects for sustainable development remain low. | В отсутствие явно выраженной приверженности урегулированию политического кризиса перспективы остаются неутешительными. |
| Without this aid, she had no financial means nor a place to stay in the State party. | Отсутствие такой помощи лишает ее финансовых средств и места проживания в государстве-участнике. |
| Without any actual evidence, I have to rule in favor of the defense. | В отсутствие доказательств, я вынуждена принять сторону ответчика. |
| Without backup officers among the North America equity team, the Fund would be exposed to serious operational risk. | В отсутствие дублирующих сотрудников в группе североамериканских акций Фонд столкнется с серьезным операционным риском. |
| Without such confidence, the security of all would be greatly diminished. | В отсутствие таких гарантий уровень общей безопасности значительно снизится. |
| Without such subsidies, Roma students have to give up their studies owing to social pressures. | Отсутствие пособий вынуждало учащихся рома прекращать обучение из-за социальных проблем. |
| Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to bring about the much-needed coordination on migration issues. | В отсутствие надлежащего аппарата и организационной поддержки будет сложно добиться столь необходимой координации по проблемам миграции. |
| Without the proper preparation and expertise, a trader's chances of succeeding are reduced. | Отсутствие надлежащей подготовки и опыта снижает шансы на успех. |
| Without the show, her brand isn't worth jack. | В отсутствие шоу ее бренд ничего не стоит. |
| Without adequate transitional measures, the operational capacity of UNPROFOR would be seriously affected. | В отсутствие адекватных переходных мер оперативные возможности СООНО будут серьезно подорваны. |
| Without peace in Africa, it is impossible to think of just structures of economic and social development. | В отсутствие мира в Африке невозможно думать о справедливых структурах социально-экономического развития. |
| Without a secure environment, recovery, reconstruction and sustainable development are not possible. | В отсутствие безопасных условий восстановление, реконструкция и устойчивое развитие невозможны. |
| Without a decisive drive for peace, there will be a drift towards more war. | В отсутствие решительного движения к миру будет медленное скатывание к эскалации войны. |
| Without minimal capacity, questions of policy direction could not be adequately addressed. | В отсутствие минимального потенциала невозможно адекватно решить вопросы направления политики. |
| Without the means, we cannot achieve the goals that we have agreed on. | В отсутствие средств, мы не сможем добиться согласованных целей. |
| Without the will for peace, the options for conflict prevention are limited. | В отсутствие воли к миру выбор средств предотвращения конфликтов ограничен. |
| Without democratic tolerance and in the presence of permanent social exclusion, there can be no reconciliation. | В отсутствие присущей демократическому обществу терпимости и при постоянном явлении социальной изоляции примирение невозможно. |
| A ten year absence, Without writing a single word. | Десятилетнее отсутствие, не написав ни единой строчки. |
| Without a clear strategy for IMIS, it has not been possible to develop detailed plans. | В отсутствие четко разработанной стратегии в отношении ИМИС, невозможно подготавливать подробные планы. |
| Without a political track, the parties will inevitably focus on the military track. | В отсутствие политических решений стороны неизбежно будут прибегать к решениям военным. |
| Without justice, there can be no lasting peace and no reconciliation. | В отсутствие правосудия не может быть прочного мира и примирения. |
| Without R&D, the firm's ability to adapt foreign technology and eventually develop its own new technologies will be severely constrained. | Отсутствие НИОКР сильно ограничивает способность фирмы адаптировать зарубежную технологию и в конечном счете разрабатывать свою собственную. |
| Without security, the legitimacy of the outcome of the Loya Jirga will be called into question. | В отсутствие безопасности будет поставлена под вопрос законность результатов работы Лойи джирги. |