| No system of training would be efficient without sufficient control mechanism to enforce its compliance, if needed. | Никакая система подготовки не была бы эффективной в отсутствие достаточного контрольного механизма, с тем чтобы при необходимости обеспечивать ее соблюдение. |
| Moreover, they take place with or without a programme of work. | Более того, они имеют место как при наличии, так и в отсутствие программы работы. |
| It is difficult to conceive of lasting nuclear disarmament without the assurance that States will not revert to fissile material production. | Трудно представить себе устойчивое ядерное разоружение в отсутствие уверенности на тот счет, что государства не возвратятся к производству расщепляющегося материала. |
| It was impossible to assess the effect of such laws without sufficient data. | В отсутствие достаточных данных, невозможно оценить влияние таких законов. |
| In some instances these laws allow surveillance of organizations, regardless of the nature of their activity and without any suspicion of wrongdoing. | В некоторых случаях эти законы позволяют следить за организациями, независимо от характера их деятельности и в отсутствие каких-либо подозрений в совершении ими противоправных деяний. |
| It is an inescapable fact that there can be no social or economic development without security. | Бесспорным является тот факт, что в отсутствие безопасности невозможно обеспечить ни социальное, ни экономическое развитие. |
| Africa's economic and social development cannot be realized without stability, which promotes an environment of peace and security. | Экономическое и социальное развитие Африки не может осуществляться в отсутствие стабильности, которая способствует обеспечению обстановки мира и безопасности. |
| Offices have developed sites at their own initiative, without an organizational oversight mechanism that would establish agreed standards and goals, instead of merely producing guidelines. | Подразделения разрабатывают сайты по собственной инициативе в отсутствие какого бы то ни было общеорганизационного механизма контроля, который способствовал бы принятию согласованных стандартов и целей, а не ограничивался простой разработкой руководящих указаний. |
| In the absence of confirmation such declarations will be without effect. | В отсутствие подтверждения такие заявления не будут иметь силы. |
| The Committee notes with concern the lack of data and statistics on the number of children without parental care. | Комитет с беспокойством отмечает отсутствие данных и статистики о численности детей, оставшихся без попечения родителей. |
| No economy can function without the rule of law and a justice system that can arbitrate various trade disputes. | Ни одна экономика не может функционировать в отсутствие правопорядка и судебной системы, выступающей в качестве арбитра при решении различных торговых споров. |
| VMProtect ensures it is physically impossible to run code without a serial number. | Также VMProtect позволяет сделать физически невозможным исполнение кода в отсутствие серийного номера. |
| Even without external triggers, regions of the cloud can reach conditions where they become unstable against collapse. | Но даже в отсутствие внешних факторов некоторые части облака могут достигнуть условий, когда они станут нестабильны и подвержены коллапсу. |
| We serve our clients with independence and without any conflict of interest. | Мы обеспечиваем абсолютную независимость и отсутствие риска конфликта интересов при обслуживании наших клиентов. |
| Objectives such as poverty eradication or sustainable development could not be achieved without a strong industrial basis. | Такие цели, как искоренение нищеты или устойчивое развитие, не могут быть достигнуты в отсутствие прочной промышленной основы. |
| And without a vaccine, we can approximately one in 12 people on the planet will contract the disease. | В отсутствие вакцины мы прогнозируем, что 1 из 12 человек на планете заразится. |
| We need to talk to Hanna without the rev around. | Мы должны поговорить с Ханной в отсутствие ее отца. |
| There can be no political freedom without all the other freedoms. | Политической свободы быть не может в отсутствие всех других свобод. |
| I asked you... to never make me endure being without you again. | Я спросил тебя... никогда не заставлять меня терпеть твое отсутствие. |
| We'll make our decision without the inmate present. | Мы примем решение в отсутствие заключенного. |
| And so, without any other family... she finally gave in. | И вот, в отсутствие других членов семьи, она, наконец, сдалась. |
| You may have him flogged for being without a belt sir Front of the enemy. | Можете выпороть его, сэр, за отсутствие ремня перед лицом врага. |
| You cannot talk to a child without his mother present. | Ты не можешь беседовать с ребенком в отсутствие его матери. |
| Do not solve this case without me. | Смотри, не распутай дело в моё отсутствие. |
| Which, without any advanced degrees, is almost unheard of. | Что, в отсутствие научной степени, совершенно неслыханно. |