Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
For operating without a liquor license for starters. Для начала, за отсутствие лицензии на спиртное.
They pardon the new absence, I am without time. Они помилование новое отсутствие, я без времени.
Miss Phillips, don't talk to my client without my being present. Мисс Филлипс, попрошу не говорить с моей клиенткой в мое отсутствие.
Toyota engineers claimed that the round styling and lack of straight edges increased strength without adding weight. Дизайнеры Тойоты утверждали, что округлые формы и отсутствие прямых линий увеличило прочность, не добавляя лишнего веса.
No way she granted this without us present. Она не могла разрешить это в наше отсутствие.
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that it would be difficult to settle the matter without the necessary information. Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что возникший вопрос трудно разрешить в отсутствие необходимой информации.
It is clear that, without some novel solutions, this trend will continue. Совершенно очевидно, что в отсутствие какого-либо новаторского решения эта тенденция будет продолжаться.
But without a permanent NPT, total elimination of nuclear weapons risks becoming a permanent pipe-dream. В отсутствие же постоянного Договора о нераспространении полная ликвидация ядерного оружия рискует стать постоянной иллюзией.
The mission was able to interview several organizations and individuals, including some detainees, without the presence of Government officials. Миссия смогла побеседовать с представителями нескольких организаций и отдельными лицами, в том числе с рядом задержанных лиц, в отсутствие правительственных официальных должностных лиц.
We consider this to be a key question because practical work cannot even be considered without the proper cooperation of the States concerned. Мы считаем, что этот вопрос имеет ключевое значение, поскольку в отсутствие надлежащего сотрудничества со стороны соответствующих государств никакая практическая работа не будет возможна.
Yet, without such expertise and conviction on the part of public administrators, well-founded population concerns will continue to remain largely restricted to academic circles only. Вместе с тем в отсутствие у государственных административных сотрудников соответствующих специальных знаний и убежденности в необходимости заниматься вопросами народонаселения эти хорошо обоснованные вопросы по-прежнему будут в основном обсуждаться лишь в академических кругах.
The National Council of Maubere Resistance envisages an independent republic of East Timor without a standing army. Национальный совет сопротивления маубере предвидит отсутствие в независимой республике Восточного Тимора регулярной армии.
His delegation shared the concern of the Advisory Committee that at any given time one or more peace-keeping operations were operating without legal financial authority. Делегация оратора разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в связи с тем, что в любой конкретный момент времени одна или несколько операций по поддержанию мира вынуждены функционировать в отсутствие юридически закрепленного финансового обеспечения.
At the same time without willing troop contributors, there could be no real peace-keeping. В то же время в отсутствие стран, готовых предоставлять воинские контингенты, невозможно реально осуществлять деятельность по поддержанию мира.
No regional agreement, however, could yield its full benefits without a strengthened multilateral trading system that eliminated unilateral and discriminatory restrictions on trade, especially against developing countries. Вместе с тем никакая региональная система не может функционировать с максимальной эффективностью в отсутствие многосторонней торговой системы, необходимой для искоренения односторонних и дискриминационных ограничений в сфере торговли, в особенности в отношении развивающихся стран.
Don't say anything on the subject without your attorney present. Ситуация щекотливая, так что ничего не говорите в отсутствие своего адвоката, это мой совет.
This cannot be the so without political will, wisdom and courage. Это невозможно обеспечить в отсутствие политической воли, мудрости и смелого подхода.
Second, the use of the NTMs cannot be allowed without severe constraints or conditions. Во-вторых, нельзя допускать использования НТС в отсутствие строгих ограничений или условий.
Secondly, no instrument for peace and security can bring about a lasting peace without the political will of the parties to the conflict. Во-вторых, никакие средства поддержания мира и безопасности не могут обеспечить прочный мир в отсутствие политической воли сторон конфликта.
Military forces were involved in the arrest of these individuals, many of whom were interrogated without legal representation. В аресте этих лиц принимали участие военные, и многие допрашивались в отсутствие адвоката.
They control different sectors of the city, without any coordination, which accounts for a general lack of safety in the city. Они контролируют различные районы города без всякой координации, чем объясняется отсутствие общей стабильности в городе.
Equally a commitment to sound public finances is required, as without it the uncertainties and costs businesses face rise. Наряду с этим требуется проведение четкого курса на рациональное использование государственных финансовых ресурсов, поскольку отсутствие такового приводит к росту неопределенности и затрат, с которыми сталкиваются предприятия.
The majority of these people do not have any shelter or are seeking one under improvised covers without basic conditions for survival. Большинство этих людей не имеет крыши над головой или укрывается под самодельными навесами в отсутствие даже самых элементарных условий для выживания.
As well, a court found that the lack of written form was cured by participation in arbitration without objection. Один из судов счел также, что отсутствие письменной формы компенсируется участием без возражений в арбитражном разбирательстве.
The right to self-determination must be implemented in the absence of external pressure and without repressive measures. Право на самоопределение должно осуществляться в отсутствие давления извне и репрессивных мер.