Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
If this process were left without any reaction from the international community, it would amount to silent acceptance of the policy of fait accompli. Отсутствие реакции международного сообщества на этот процесс означало бы безмолвное согласие с политикой свершившегося факта.
Research has confirmed that cooperation threatens to become dysfunctional without governance-management by the local government. Результаты исследований подтверждают, что сотрудничество может оказаться бездейственным в отсутствие руководства/управления со стороны местных органов власти.
Article 3 prohibits entry on various grounds, including being without a passport or not having filled in an arrival form. Статья З предусматривает запрет на въезд в страну на различных основаниях, включая отсутствие паспорта или незаполненную миграционную карту.
They are beginning to do something that neither would have done without the play signals. Они начинают делать нечто, что ни один из них не сделал бы в отсутствие игровых сигналов.
The goods must be in a pristine state (complete and without damage, accompanied by the operating manual etc.). (З) Товары должны находиться в первозданном состоянии (полная комплектация, отсутствие повреждений).
Under the daiyo kangoku pre-trial detention system, police interrogated suspects without lawyers and often in the absence of electronic recording. В системе предварительного заключения даиё-кангоку полиция допрашивала подозреваемых в отсутствие адвоката и нередко без электронной записи допроса.
Nitromethane can also be used as a monopropellant, i.e., a fuel that burns without added oxygen. Нитрометан может быть использован как монотопливо, то есть топливо, способное гореть в отсутствие кислорода.
This allowed increased museum space without an actual new building, because it allowed increased use of the courtyard. Причинами этого послужило отсутствие современной климатической установки в старом здании музея, а также необходимость увеличения выставочной площади.
Once again we reiterate that without a significant and sustainable return of internally displaced people and refugees it will be impossible to build a democratic, multi-ethnic society that is capable of integrating all inhabitants of Kosovo without exception. Мы еще раз заявляем о том, что в отсутствие устойчивого возвращения в родные места значительного числа людей, перемещенных внутри страны, и беженцев строительство в Косово демократического, многоэтничного общества, способного включить в себя всех без исключения его обитателей, будет невозможным.
The lack of a definition for that term in the text would make it impossible to arrive at a consensus on a convention whose provisions could be applied without ambiguity, and without giving rise to selectivity or double interpretations. Отсутствие определения этого термина в тексте помешает достижению консенсуса по этой конвенции, что позволило бы устранить неясности при осуществлении ее положений, а также избежать избирательных критериев или двойственных толкований.
My father told me not to talk to anyone without him present. Мой отец сказал мне ничего не говорить в его отсутствие.
An effective United Nations was impossible without the confidence of all States, large and small. Эффективная деятельность Организации Объединенных Наций невозможна в отсутствие доверия к ней со стороны всех государств - будь то больших или малых.
Failure to do so without just cause may result in forfeiture of fees in whole or in part. В противном случае в отсутствие уважительных причин он может полностью или частично лишиться гонорара.
For without self-sustaining economic growth, developing countries will find the road out of poverty and hunger far too steep to travel. В отсутствие самостоятельного устойчивого экономического роста развивающимся странам будет нелегко вырваться из тисков нищеты и голода.
The insurgency needs to be eliminated as a priority matter and without seeking to externalize the problem. Пресечение деятельности повстанцев в отсутствие стремления найти причины этой проблемы за пределами границ должно стать приоритетной задачей.
It would not be possible, for example, to increase access to justice without professional and responsible security forces. Так, например, невозможно расширить доступ к органам правосудия в отсутствие укомплектованных профессионалами и ответственных служб безопасности.
I am not exposing myself without some reciprocity. Я не стану раздеваться в отсутствие каких-либо действий с Вашей стороны.
In the beginning of the emergency, many assets were distributed without adequate tracking, weakening control over them. В начальный период чрезвычайной ситуации большая часть имущества была распределена в отсутствие надлежащей системы слежения за его движением, что ослабило контроль за этим имуществом.
This implies that the cost-effectiveness without any low-global-warming-potential applications would be $10.45 per kilogram. Это означает, что в отсутствие каких-либо видов применения с низким потенциалом глобального потепления рентабельность составит 10,45 долл. США на килограмм.
In some landlocked countries, the maintenance burden is simply too great to be addressed without external financial assistance. В некоторых странах, не имеющих выхода к морю, расходы на текущий ремонт слишком велики, чтобы их можно было покрыть в отсутствие внешней финансовой помощи.
It is concerned that some Somali natural resources are being exploited, mainly by foreigners, without regulation and monitoring. Он выражает свое глубокое сожаление по поводу сообщений о том, что отсутствие правопорядка в стране чревато опасностью того, что она превратится в безопасное пристанище для преступников всякого рода.
Those steps are tantamount to nothing without the political will to implement them. Эти шаги в отсутствие политической воли к их реализации фактически ничего не дают. Председатель: Представитель Корейской Народно-Демократической Республики попросил слова в осуществление права на ответ.
Thus, certain resource-intensive recommendations such as enterprise resource planning cannot be implemented without reliable funding. Поэтому такие отдельные рекомендации, выполнение которых требует затраты значительных ресурсов, как рекомендации в отношении системы общеорганизационного планирования ресурсов, не могут быть выполнены в отсутствие надежных источников финансирования.
The commission is seriously concerned about the absence of judicial independence and the extensive use of arbitrary and incommunicado detention without criminal charges or judicial supervision. Комиссия серьезно обеспокоена отсутствием независимости судебных органов и широкомасштабным использованием произвольного задержания и содержания под стражей в изоляции от внешнего мира без предъявления уголовных обвинений и в отсутствие судебного надзора.
For example, it was conceivable that an asylum-seeker could remain without legal counsel for several days. Однако отсутствие критериев, даже негативных, создает, видимо, проблему, принимая во внимание краткость сроков; возможно, например, что проситель убежища остается многие дни без советов адвоката.