If there were no resources, many special rapporteurs would bow out with dignity rather than accept a mandate without even the minimum support. |
При отсутствии средств многие специальные докладчики скорее с достоинством откажутся от выполнения мандата, чем примут его в отсутствие даже минимальной поддержки. |
Regional hubs, however, would be unable to carry out their work without the proper funding. |
Однако в отсутствие надлежащего финансирования региональные информационные узлы не могут выполнять свои обязанности. |
Some delegates also stressed the difficulty of effectively regulating the Internet without the cooperation of commercial operators. |
Некоторые делегаты также указали на трудности, связанные с обеспечением эффективного регулирования Интернета в отсутствие сотрудничества со стороны коммерческих операторов. |
Payments made without approved purchase orders would increase the risk of unauthorized expenditure which is not budgeted for. |
Платежи, совершенные в отсутствие утвержденного заказа на поставку, повышают опасность того, что будут произведены несанкционированные расходы, не предусмотренные в бюджете. |
There can be no forgiveness without dialogue. |
В отсутствие диалога никакого прощения быть не может. |
No amount of financing, public or private, foreign or domestic, will generate sustainable economic growth without responsible governance. |
В отсутствие ответственного государственного управления устойчивому экономическому росту не будут способствовать никакие объемы финансовых средств - будь то государственных или частных, иностранных или внутренних. |
As such, it is difficult for the Mission to tailor its asset replacement programme without a clearly defined framework. |
Таким образом, Миссии трудно подготовить конкретную программу по замене имущества в отсутствие четко определенных исходных параметров. |
While traditional Sudanese agriculture is more prevalent, introducing intermediate technology would allow improvements and increased efficiency without full mechanization. |
Несмотря на преобладание традиционных суданских методов ведения сельского хозяйства, внедрение промежуточной технологии создаст возможности для улучшения и повышения эффективности в отсутствие полной механизации. |
However, the Committee is concerned that the majority of palliative care is provided by NGOs without sufficient financial support. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем фактом, что большая часть паллиативного ухода оказывается НПО в отсутствие достаточной финансовой поддержки. |
A few participants suggested that without a national framework on sustainable consumption and production, little progress was possible. |
Несколько участников отметили, что в отсутствие национальных рамочных программ в области рационализации потребления и производства существенных сдвигов добиться не удастся. |
However, without sufficient data it is difficult to deduce at which rate forest biological diversity is currently declining globally. |
Вместе с тем нынешние темпы сокращения биологического разнообразия в мире не позволяют оценить отсутствие достаточно полных данных. |
DIR functions as a specialized body of the central public administration, without legal personality, within the Romanian Government. |
ДМО функционирует в качестве специализированного учреждения в составе центральных органов государственного управления, в отсутствие юридического лица, как подразделение правительства Румынии. |
Mr. KARIYAWASAM said that, without freedom of association, all other workers' rights were diminished. |
Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что в отсутствие свободы ассоциации страдают все права трудящихся. |
The absence of any periodic review mechanism of the CD leads to an unhealthy propensity for drift without real accountability. |
Отсутствие какого-либо механизма периодического обзора КР приводит к нездоровой склонности к бездеятельности без реальной подотчетности. |
For cases where no inland subsidiaries exist, the (simple) decision tree can be used without any difficulties. |
В отсутствие отечественных филиалов без каких-либо трудностей может использоваться (простое) древо решений. |
The container may be subjected to engulfing fire without any shielding components, as described in paragraph 6.2.5.2. |
Резервуар может подвергаться воздействию охватывающего пламени в отсутствие каких-либо защитных элементов согласно процедуре, описанной в пункте 6.2.5.2. |
Furthermore, without adequate support from enabling institutions, laws have not been enforced. |
Кроме этого, в отсутствие адекватной поддержки со стороны действенных институтов, соблюдение законов не обеспечивается. |
However, without cooperation among competition agencies, there are significant draw backs to this development. |
В то же время отсутствие сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в данной ситуации чревато существенными проблемами. |
One representative reiterated the importance of disaster risk reduction, without which sustainable development was futile for those at risk. |
Один представитель вновь заявил о важности уменьшения опасности возникновения бедствий, в отсутствие которого устойчивое развитие будет бесполезным для тех, кто живет в зонах повышенного риска. |
A confession made without the assistance of legal counsel shall be inadmissible as evidence. |
Признание, сделанное в отсутствие адвоката, не имеет доказательной силы . |
Some types of framework agreement can arguably be operated without specific provision in the Model Law. |
В отсутствие соответствующих положений в Типовом законе применение некоторых видов рамочных соглашений довольно проблематично. |
Mr. Khan (Indonesia) said that his Government recognized the impossibility of achieving social development without a vibrant economy. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его правительство признает невозможность достижения целей социального развития в отсутствие жизнеспособной экономики. |
These reports also state that excision is sometimes performed without the consent of the child and/or her mother. |
Кроме того, в этих документах указано, что эксцизия порой практикуется в отсутствие согласия ребенка и/или матери. |
Procurement and contract management - premises occupied without valid contracts - MONUSCO |
Управление закупками и исполнение контрактов - помещения, занимаемые в отсутствие действующих договоров аренды - МООНСДРК |
During the preliminary investigation, he was questioned several times without the presence of a lawyer. |
В ходе предварительного следствия его неоднократно допрашивали в отсутствие адвоката. |