Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Without improved market access and infrastructure, efficient production technology and innovative incentives, the poorest countries would not benefit from globalization. В отсутствие упрощенного доступа к рынкам и необходимой инфраструктуры, эффективных производственных технологий и инновационных стимулов беднейшие страны не смогут получить никаких выгод от глобализации.
Without viable employment opportunities locally, educated women end up overseas, working in domestic service. В отсутствие эффективных механизмов трудоустройства на местном уровне женщины, получившие образование, оказываются вынуждены работать за рубежом в качестве домашней прислуги.
Without a comprehensive civil registration system, she argued, undocumented persons would feel even more deprived and excluded from society. Она отметила, что в отсутствие комплексной системы регистрации актов гражданского состояния лица, не имеющие документов, будут чувствовать себя еще более ущемленными и изолированными от общества.
Without better statistics, opportunities for designing and implementing programme policies to improve gender equality and increase women's empowerment are constrained. Отсутствие статистических данных более высокого качества ограничивает возможности разработки и осуществления программ и стратегий в целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Without the personal commitment of executive heads, performance guidelines - no matter how well conceived - would continue to disappoint. В отсутствие личной приверженности административных руководителей руководящие принципы в области служебной деятельности, как бы хорошо они ни были сформулированы, будут по-прежнему не оправдывать надежд.
Without such political will, little can be done to produce the humanitarian assistance that our peoples need. В отсутствие же такой политической воли мало что можно сделать для оказания гуманитарной помощи в том объеме, в каком в ней нуждаются наши народы.
Without modern energy services, women and girls must gather fuel and carry water for household needs and cook over smoky indoor fires. В отсутствие современного энергообеспечения женщины и девочки должны добывать топливо и носить воду для домашних нужд и готовить пищу на открытом огне в задымленных помещениях.
Without clear guidance on which modality UN-Women follows, it is unclear how it applies the UNDP programming policies. В отсутствие четких указаний по поводу того, каким механизмом следует пользоваться структуре «ООН-женщины», не вполне понятно, как структура может применять правила осуществления программ ПРООН.
Without a clear independent identity, and in the absence of alien subjugation, domination and exploitation, they had no right to self-determination. В отсутствие четкой независимой самобытности, а также в отсутствие иностранного ига, господства и эксплуатации они не имеют никакого права на самоопределение.
Without accurate measurement of its exposure to inflation, or to any other external or internal cost parameter, the Secretariat will not be able to forecast inflation accurately. В отсутствие точной оценки воздействия на бюджет темпов инфляции или любых других внешних или внутренних стоимостных параметров Секретариат не сможет точно прогнозировать инфляцию.
Without the Staff Counsellor, there is a risk of disharmony in the work environment with adverse effect on staff members well-being and productivity. В отсутствие консультанта персонала существует опасность внесения дисгармонии в условия труда, что негативно скажется на благополучии и производительности труда сотрудников.
Without a coastline, it is difficult for those countries to participate fully in international trade, and their comparative advantages are accordingly diminished. Отсутствие у этих стран береговой линии мешает их полноценному участию в международной торговле, и их сравнительные преимущества соответствующим образом уменьшаются.
Without an exclusive mandate for the protection of internally displaced persons, in most cases UNHCR does not produce its own statistics on such persons. В отсутствие исключительного мандата на защиту внутренне перемещенных лиц УВКБ, как правило, не формирует свои собственные статистические данные по этой группе населения.
Without the need of making these imputations, the production account can be derived straightforwardly from the revenues and costs as reported in business statistics. В отсутствие необходимости проведения этих условных расчетов счет производства можно вывести непосредственно из суммы денежных поступлений и затрат, отраженных в статистике предприятий.
Without such a global coordinating mechanism, the risk of further fragmentation is very high, which would greatly hamper the development of national spatial data infrastructure and the coordinated use of global geospatial information. В отсутствие глобального координационного механизма существенно повышается риск дальнейшей фрагментации, что может серьезно затруднить разработку национальной инфраструктуры пространственных данных и согласованное использование глобальной геопространственной информации.
Without a competitive supply of basic infrastructure services, it was difficult for countries to attract and benefit from FDI in export-oriented services. В отсутствие предложения конкурентоспособных базовых инфраструктурных услуг странам трудно привлекать ПИИ в экспортную сферу услуг и извлекать из этого соответствующие преимущества.
Without consensus or the widest possible agreement, the prospects for ratification of any Charter amendment for the reform of the Council will remain dismal. В отсутствие консенсуса или максимально широкого соглашения, перспективы ратификации любой поправки к Уставу в связи с реформой Совета останутся абсолютно нереальными.
Without such a regime, there is considerable danger of uncontrolled exploitation and illicit trade in diamonds, which may again destabilize the country. Отсутствие такого режима чревато возобновлением неконтролируемой добычи алмазов и незаконной торговли ими, что может вновь дестабилизировать положение в стране.
Without the Supreme Council of Magistracy, reform of the judiciary will be stalled and new appointments of judges and prosecutors will not be possible. В отсутствие Высшего совета мировых судей реформа судебных органов затормозится и не удастся произвести новые назначения судей и прокуроров.
Without a market for clean air, for example, the only means for achieving substantial improvements in air quality is direct regulation. Так, например, в отсутствие рынка на чистый воздух единственным средством, позволяющим существенно повысить качество воздуха, является прямое регулирование.
Without national reconciliation, it is impossible to restore the normal functioning of institutions and guarantee the basis for a modern, democratic State that respects rights and freedoms. В отсутствие национального примирения невозможно восстановить нормальное функционирование государственных учреждений и гарантировать основы для современного демократического государства, уважающего права и свободы.
Without accessibility, not only is movement of persons with disabilities restricted, the enjoyment of other rights is also restricted. Отсутствие доступности ограничивает не только перемещение инвалидов, но и осуществление других прав.
Without timely and adequate assistance to fill the resource gap to meet their basic development priorities, many of the developing countries will continue to suffer from marginalization. Многие развивающиеся страны в отсутствие своевременной и адекватной помощи для пополнения своих ресурсов, необходимых для удовлетворения их элементарных первоочередных нужд развития, будут оттеснены.
Without the Gacaca courts, the backlog of cases would have taken a century to process. В отсутствие судов гакака процесс рассмотрения накопившихся дел затянулся бы на долгие годы.
Without such a direct link, future sessions of the Forum risk increasing frustration among young people and disappointment with the workings of Governments and the United Nations system. В отсутствие такой непосредственной связи будущие сессии Форума могут способствовать усилению недовольства среди молодежи и разочарованию в связи с деятельностью правительств и системы Организации Объединенных Наций.