Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Without - Отсутствие"

Примеры: Without - Отсутствие
Under cover of parliamentary immunity, the author was tried and convicted in the report, without any of the usual procedural guarantees of fairness. Под прикрытием парламентского иммунитета в докладе было проведено разбирательство, и автор был признан виновным в отсутствие каких-либо обычных процедурных гарантий справедливого разбирательства.
But even without that, in many situations appropriate policies alone, with the reallocation of resources when necessary, can attain the target. Но даже в его отсутствие во многих ситуациях само по себе проведение надлежащей политики, дополняемое в необходимых случаях перераспределением ресурсов, способно обеспечить достижение поставленной цели.
All policies are intended to promote some sort of change in society, or to avoid changes that would happen without the policy. Все политические меры ставят целью стимулирование тех или иных изменений в обществе или предупреждение изменений, которые могут произойти в отсутствие политических мер.
There are, in many countries, extremely grave systemic obstacles to enhancing access to medicines, such as clinics without health workers and the most basic facilities. Во многих странах обеспечить более широкую доступность лекарств не позволяют исключительно серьезные препятствия системного характера, такие как нехватка медицинских работников в медицинских учреждениях и отсутствие самых элементарных условий.
As peace cannot be sustained without justice, I also call upon the international community to provide assistance to the Central African Republic in restoring its judicial sector. Поскольку прочный мир невозможен в отсутствие надлежащей системы правосудия, призываю также международное сообщество оказать Центральноафриканской Республике помощь в восстановлении ее судебной системы.
But how can we succeed without close cooperation among all countries of the world? Но как мы можем преуспеть в отсутствие тесного сотрудничества между всеми странами планеты?
While progress had been made towards social development, continued progress would be slow without stronger partnerships with the international community, civil society and the private sector. И хотя в области социального развития получены определенные положительные результаты, в отсутствие более эффективных партнерских отношений с международным сообществом, гражданским обществом и частным сектором достижение дальнейшего прогресса замедлится.
Peace is the foundation of development, and without development, peace will be fragile. Мир является основой развития, и в отсутствие развития мир будет хрупким.
JS2 noted that ethnic and religious minority activists accused of terrorism, acting against national security, and even treason without concrete evidence were sentenced in closed hearings, often after harsh torture. В СП2 отмечалось, что активистам из числа представителей этнических и религиозных меньшинств, обвиненным в отсутствие конкретных доказательств в терроризме, действиях против национальной безопасности и даже государственной измене, были вынесены обвинительные приговоры в ходе закрытых судебных слушаний, нередко после применения к ним жестоких пыток.
NDS continues to operate without a public legal framework clearly defining its powers of investigation, arrest and detention, and rules applicable to its detention facilities. НДБ продолжает действовать в отсутствие известной общественности юридической базы, четко определяющей его полномочия в плане проведения расследований, арестов и заключения под стражу, а также правил, которые действовали бы в принадлежащих ему учреждениях принудительного содержания лиц.
Being without a legitimate source of income or a trustworthy provider отсутствие законного источника доходов или благонадежного кормильца;
When a situation had to be examined without a report, the State concerned was sent relevant information and issues raised, and the Committee produced provisional concluding observations. Если необходимо рассмотреть ситуацию в отсутствие доклада, то в адрес соответствующего государства направляется требуемая информация и поставленные вопросы, а Комитет вырабатывает предварительные заключительные замечания.
While there were precedents for the negotiation of an international instrument without a mandate, there must, as a minimum, be some explicit agreement on States' objectives. Хотя имеются прецеденты переговоров по международному инструменту в отсутствие мандата, тут должно быть, как минимум, какое-то эксплицитное согласие относительно целей государств.
The report states (para. 16.10) that in traditional courts, women are not allowed to appear before the court without their husbands. В докладе указывается (пункт 16.10), что в традиционных условиях женщинам не разрешается выступать в суде в отсутствие их мужей.
There is no legal aid available and without a lawyer, the only alternative is to turn to NGOs skilled in assisting complainants in filing necessary documentation. Никаких услуг по оказанию правовой помощи не предусмотрено, и в отсутствие адвоката единственная альтернатива для истцов состоит в том, чтобы обратиться к представителям какой-либо неправительственной организации с просьбой помочь им заполнить необходимые документы.
The fact is, it shouldn't have gone down without you, Finn. На самом деле, это не должно было случиться в твое отсутствие.
The exercise of rights recognized in the Covenant should be protected from discrimination, in other words, without distinction on the basis of different status or situation. Осуществление признанных в Пакте прав должно быть защищено от дискриминации, что понимается как отсутствие разделения, основанного на различиях в состоянии или положении.
Without peace, there can be no development, and, without development and respect for human rights, one cannot expect social peace. В отсутствие мира не может быть никакого развития, в отсутствие развития и уважения прав человека невозможно надеяться на достижение социального мира.
Abuses against migrant workers also include extended working hours without overtime compensation, unsafe workplaces, and squalid living conditions in labour camps. К злоупотреблениям в отношении трудящихся-мигрантов относятся также удлинение рабочего дня без выплаты сверхурочных, отсутствие техники безопасности и убогие условия жизни в трудовых лагерях.
In the absence of well-defined international standards regarding their use, human rights could easily be violated without recourse, and they could be used to impede the right to self-determination. В отсутствие четко определенных международных норм в отношении их использования легко могут безнаказанно нарушаться права человека, и они могут использоваться для противодействия праву на самоопределение.
A voice without color, like a void, an absence Голос без цвета, как пустота, отсутствие.
Substantive issues: Right to be elected without unreasonable restrictions - unavailability of an independent and impartial remedy право быть избранным без необоснованных ограничений; отсутствие независимых и беспристрастных средств правовой защиты
In our interconnected world, the human family will not enjoy development without security, it will not enjoy security without development, and it will not enjoy either without respect for human rights. В нашем взаимозависимом мире человечество не сможет пользоваться плодами развития без обеспечения безопасности, но оно не сможет пользоваться плодами безопасности без развития и оно не сможет делать ни того, ни другого в отсутствие уважения прав человека.
Peace is also the aspiration of the Members of the United Nations, but there will not be lasting peace without social justice; there will not be stable democracies without social justice; and freedom will be a fraud without social justice. Мир связан с чаяниями и других членов Организации Объединенных Наций, однако прочного мира в отсутствие социальной справедливости быть не может; без социальной справедливости не будет и стабильных демократических обществ; да и свобода в условиях отсутствия социальной справедливости будет ложной.
Without a stable climate and without adequate knowledge of future climate change trends, we may not achieve the Millennium Development Goals. В отсутствие стабильного климата и без надлежащих знаний о будущих тенденциях в отношении изменения климата мы не сможем добиться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.